Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writing in languages other than their native language, the observable phenomena in the Chinese translations of such works remain generally unexplored. In fact, the analysis of such Chi- nese-language renditions reveals complex phenomena at the level of linguistic hybridity, transla- tion norms, and political and ideological interference, calling for a more in-depth description of the recontextualization undergone by the prototexts, and for a comprehensive analysis of the ‘external politics’ involved in the translation process. A brief outline of such factors, as exemplified by Hong ying zhi si (2003) – the Chinese translation of Shanghai-born writ...
This article explores an area that has so far been under-researched in polysystem studies – literary...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
The present paper is an investigation of the style in translated Chinese novels by Howard Goldblatt,...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
In the 1930s, Xiao translated the typical works of Chinese new literature and published them in Chin...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
In 2004 Japanese author Ashibe Taku published his novel Murder in the Red Chamber, in which he adapt...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
[[abstract]]This thesis is constructed upon “The Polysystem Theory” and “Translation Norms” from Des...
[[abstract]]This study provides both quantitative and qualitative investigations into the style of T...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
This article explores an area that has so far been under-researched in polysystem studies – literary...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
The present paper is an investigation of the style in translated Chinese novels by Howard Goldblatt,...
Despite the literature available on the linguistic specificity of the works by Chinese authors writi...
In the 1930s, Xiao translated the typical works of Chinese new literature and published them in Chin...
This paper focuses on how the government-led language policies and the political changes in Taiwan m...
In 2004 Japanese author Ashibe Taku published his novel Murder in the Red Chamber, in which he adapt...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
[[abstract]]This thesis is constructed upon “The Polysystem Theory” and “Translation Norms” from Des...
[[abstract]]This study provides both quantitative and qualitative investigations into the style of T...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
Canaan Morse's translation of the novella Renmian Taohua, rendered as Peach Blossom Paradise, was th...
This dissertation will approach three of Guo Xiaolu's novels – A Concise Chinese-English Dictionary ...
This study investigates literary translation as an act of rewriting. In particular, my research look...
This article explores an area that has so far been under-researched in polysystem studies – literary...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
The present paper is an investigation of the style in translated Chinese novels by Howard Goldblatt,...