This article documents the history of the first Spanish translations of Madame Bovary in Spain and Latin America over more than half a century: from 1875, when the first version was published in Spanish, until the Spanish Civil War, turning point in the Hispanic publishing world marked by the decline of the Spanish publishing industry and the boom of the sector in Latin America. Our main purpose is the analysis of the translations published on both sides of the Atlantic in that period with the aim of documenting the translation and editing practices used and establishing the foundation for a future catalog of the Spanish translations of this work.Cet article documente l'histoire des premières traductions en espagnol de Madame Bovary en Espa...
This article presents an overview of the development of the production of texts in Spanish that...
This article presents briefly the history of the translation activities and the important translator...
ResumenEl presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en Pa...
This article documents the history of the first Spanish translations of Madame Bovary in Spain and L...
This article is the English version of “Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la tr...
The article analyzes censors' reports on plays translated in Spain between 1713 and 1764, most of wh...
The article depicts the evolution and state of the art of the publications (books and chapters) on T...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
International audienceBased on the book reviews on translations of books published in the Memorial l...
This article provides a brief description of the Hispanic book collection in the National and Unive...
Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de ...
During the 19th century, Europe had quite an increase in the illustrated press. An event that led to...
Los de abajo and Mala yerba, by Mariano Azuela and El águila y la serpiente and La sombra del Caudil...
La repercusión y posterioridad del relato de Constant, Adolphe, en el panorama editorial durante los...
This article presents an overview of the development of the production of texts in Spanish that...
This article presents briefly the history of the translation activities and the important translator...
ResumenEl presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en Pa...
This article documents the history of the first Spanish translations of Madame Bovary in Spain and L...
This article is the English version of “Examen crítico de la bibliografía sobre la historia de la tr...
The article analyzes censors' reports on plays translated in Spain between 1713 and 1764, most of wh...
The article depicts the evolution and state of the art of the publications (books and chapters) on T...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
La historia de las traducciones de la obra de William Shakespeare al español es un campo que está de...
International audienceBased on the book reviews on translations of books published in the Memorial l...
This article provides a brief description of the Hispanic book collection in the National and Unive...
Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de ...
During the 19th century, Europe had quite an increase in the illustrated press. An event that led to...
Los de abajo and Mala yerba, by Mariano Azuela and El águila y la serpiente and La sombra del Caudil...
La repercusión y posterioridad del relato de Constant, Adolphe, en el panorama editorial durante los...
This article presents an overview of the development of the production of texts in Spanish that...
This article presents briefly the history of the translation activities and the important translator...
ResumenEl presente trabajo analiza la traducción de la novela Atala de Chateaubriand realizada en Pa...