The purpose of this paper is to investigate shifts in translator-reader interaction and the translator’s intervention in James Joyce’s short stories The dead and Araby, (re)translated by three different translators from English into Brazilian Portuguese. The methodology draws on Rosa’s (2009) and Munday’s (2012, 2015) framework for the analysis of the interpersonal function of language in translated texts, and involves the study of speech presentation and appraisal resources. The investigation is theoretically informed by Narratology, Stylistics, Translation Studies and Appraisal Theory. The texts under scrutiny are part of the RETRAD corpus and the analysis is semi-automatic, making use of computerized annotation of speech presentation and...
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Fa...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al...
This paper is an analysis of four translations into Catalan of the Odyssey 6th song. Two of the tex...
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e ExpressãoEsta tes...
A pesquisa desenvolvida nesta dissertação investiga a instanciação da VALORAÇÃO (MARTIN; WHITE, 2005...
Teorias literárias e culturais têm, cada vez mais, demonstrado a centralidade do gênero narrativo. D...
This study aims to analyze and compare two translations of Arthur Miller’s play Death of a Salesman ...
This paper aims to contribute with the voices that deconstruct the persistent idea of translation as...
Recent studies show a re-evaluation of the concept of translation so that its artistic and subjectiv...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al ...
Because of the extent of the object of study to address, the scope of this article is to set out the...
Partindo de cartas de Guimarães Rosa a seus tradutores, conhecemos os aspectos considerados pelo aut...
Este cap?tulo parte da defini??o de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem...
L’articolo si propone di applicare la Teoria della Pertinenza (Sperber e Wilson, 1986) alla traduzio...
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não...
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Fa...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al...
This paper is an analysis of four translations into Catalan of the Odyssey 6th song. Two of the tex...
Tese (Doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e ExpressãoEsta tes...
A pesquisa desenvolvida nesta dissertação investiga a instanciação da VALORAÇÃO (MARTIN; WHITE, 2005...
Teorias literárias e culturais têm, cada vez mais, demonstrado a centralidade do gênero narrativo. D...
This study aims to analyze and compare two translations of Arthur Miller’s play Death of a Salesman ...
This paper aims to contribute with the voices that deconstruct the persistent idea of translation as...
Recent studies show a re-evaluation of the concept of translation so that its artistic and subjectiv...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al ...
Because of the extent of the object of study to address, the scope of this article is to set out the...
Partindo de cartas de Guimarães Rosa a seus tradutores, conhecemos os aspectos considerados pelo aut...
Este cap?tulo parte da defini??o de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem...
L’articolo si propone di applicare la Teoria della Pertinenza (Sperber e Wilson, 1986) alla traduzio...
Textos literários têm sido analisados por narratologistas já há algum tempo, mas a mesma atenção não...
La retraducció al català de grans autors i obres clàssiques de la literatura universal com Homer, Fa...
Desde hace años se ha apuntado la escasez de análisis descriptivos de las traducciones del árabe al...
This paper is an analysis of four translations into Catalan of the Odyssey 6th song. Two of the tex...