The topic of this paper is William Tyndale's translations. Either in Germany or in The Netherlands, between 1520 and 1540, he translated the New Testament from Greek into English, twice; half of the Old Testament, from the Hebrew, and published his translations in small pocket books which were smuggled into England. Tyndale uses Erasmus' texts in Greek and Latin, in parallel; Luther's New Testament; the French translation of the New Testament and the Scriptures in Hebrew. Tyndale's work went into Coverdale's revised edition of 1539, the Great Bible, and from it into the Geneva Bible of 1560 and its succeeding editions until reaching the table of the translators appointed by the King James in 1607, who broadly adopted it. In so doing, the Ki...
La fazienda de Ultramar is a thirteenth-century translation of the Bible that replicates the st...
This paper discusses the translation done in the 16th century in four fundamental texts: Étienne Dol...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Ba...
In this paper I make a particular attempt to contextualize the translation of the Bible produced by ...
One of the main issues in the sixteenth century debates in Western Europe was the question of whethe...
Este artículo pretende estudiar cuatro traducciones francesas de las Escrituras, ubicadas en el peri...
William Tyndale is rightly remembered as a sixteenth century Bible translator, but he was also a sig...
British Library MS Additional 89149, newly discovered in 2015 at Alnwick Castle, is a previously unk...
This dissertation contributes to the understanding of sixteenth-century vernacular Bible translation...
In the 1520s, thanks to the infiltration into England of Martin Luther’s books, the English governme...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
This thesis undertakes to examine the translation of the Bible during the Reformation, i.e. in the 1...
In the 1520s, thanks to the infiltration into England of Martin Luther’s books, the English governme...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
La fazienda de Ultramar is a thirteenth-century translation of the Bible that replicates the st...
This paper discusses the translation done in the 16th century in four fundamental texts: Étienne Dol...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...
El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Ba...
In this paper I make a particular attempt to contextualize the translation of the Bible produced by ...
One of the main issues in the sixteenth century debates in Western Europe was the question of whethe...
Este artículo pretende estudiar cuatro traducciones francesas de las Escrituras, ubicadas en el peri...
William Tyndale is rightly remembered as a sixteenth century Bible translator, but he was also a sig...
British Library MS Additional 89149, newly discovered in 2015 at Alnwick Castle, is a previously unk...
This dissertation contributes to the understanding of sixteenth-century vernacular Bible translation...
In the 1520s, thanks to the infiltration into England of Martin Luther’s books, the English governme...
Aquest treball es centra en el procés de la traducció de la Bíblia alemanya de Martí Luter (1534). E...
This thesis undertakes to examine the translation of the Bible during the Reformation, i.e. in the 1...
In the 1520s, thanks to the infiltration into England of Martin Luther’s books, the English governme...
The subject of this study is the translation into English of French Protestant works on religion in ...
La fazienda de Ultramar is a thirteenth-century translation of the Bible that replicates the st...
This paper discusses the translation done in the 16th century in four fundamental texts: Étienne Dol...
This file, uploaded on March 26, 2022, includes a version with a list of corrections and additions i...