In general, a vocative sentence is used to attract the attention of the addressee. Occasionally, a new meaning is determined by the context when the vocative sentence veers away from its original meaning to produce different purposes, such as reprimand, exclamation, allurement, recollection, call for help, particularization, and grief. We investigated the rhetorical message of English Qur`anic vocative sentences rendered in terms of language variables in a context of situation. We aim to obtain an adequate answer to the question “What is the extent of the sustenance of the rhetorical message in English translation in terms of (field, tenor, and mode) functions compared with the same terms in the original message?” The data were collected fr...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
A matter of great \ud concern is that the universal Message of the Quran could not be \ud effe...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
The present study takes place under the fifth item of this conference .It is concerned with investig...
A rhetorical question has the form of a question but does not perform its function, i.e. does not se...
A rhetorical question is that question whose form does not match its function. In other words, a rhe...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
Rhetorical style, which is used to influence the language in an effective way to convey the message ...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
The dominant feature of foreign speech is the availability of appeals, because they indicate the opp...
Fidelity in translation concerns the exactness in reproducing meaning of a Source Text (ST) in the ...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
A matter of great \ud concern is that the universal Message of the Quran could not be \ud effe...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
The present study takes place under the fifth item of this conference .It is concerned with investig...
A rhetorical question has the form of a question but does not perform its function, i.e. does not se...
A rhetorical question is that question whose form does not match its function. In other words, a rhe...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
Rhetorical style, which is used to influence the language in an effective way to convey the message ...
An increasing interest in the translation of the meaning of the Quran has recently been developed du...
This study attempts to examine how rhetorical speech acts interface at the lexicosemantic and pragma...
The dominant feature of foreign speech is the availability of appeals, because they indicate the opp...
Fidelity in translation concerns the exactness in reproducing meaning of a Source Text (ST) in the ...
Translators of the Holy Quran confront many quandaries in their attempt to transfer the Qur’anic ver...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
This study investigates the problems that translators of the Holy Qurʾān encounter when translating ...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...
A matter of great \ud concern is that the universal Message of the Quran could not be \ud effe...
The present study aims to examine the cultural and lexical constrains that encounter&nbs...