The present article intends to study Brazilian poet Mario Quintana’s translations of Prosper Mérimée’s Carmen and Marcel Proust’s In the shadow of young girls in flower (French: À l’ombre des jeunes filles en fleur, Portuguese: À sombra das raparigas em flor). Based on Antoine Berman’s analysis of the stages of the translation process and Anthony Pym’s approach to the “translator of flesh and bone”, it seeks the translator’s voice without consultation of the source-texts, working on the premise that the translated text is capable of speak for itself. Finally, taking into consideration the close relation between Quintana’s translation work and Globo Publishing House of Porto Alegre, some features of the history of translation in Brazil will...
This article makes a study of the translations in Portuguese made by Dom Marcos Barbosa and Ferreira...
My main goal in this article is to analyze how Carlos Drummond de Andrade’s poetry works out transla...
Programa de Doctorat en Estudis Lingüístics, Literaris i Culturals[cat] Si bé Proust no va desenvolu...
International audienceThe time of the distribution, reception and translation of Proust’s work in Br...
International audienceThe time of the distribution, reception and translation of Proust’s work in Br...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
Marcel Proust’s “translation era” places him at the core of the political, intellectual and artistic...
International audienceIn 1919, Marcel Proust won the Goncourt Prize for In the Shadow of Young Girls...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
Le moment de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil coïnci...
Este trabalho de pesquisa relaciona comparativamente as traduções para o português do Brasil, da obr...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
O presente trabalho aborda o caso da publicação do romance Du côté de chez Swann (1913), de Marcel P...
The article presents, in general lines, the main guidelines that guided the work of a new translatio...
In 1919, Marcel Proust won the Goncourt Prize for In the Shadow of Young Girls in Flower. In additio...
This article makes a study of the translations in Portuguese made by Dom Marcos Barbosa and Ferreira...
My main goal in this article is to analyze how Carlos Drummond de Andrade’s poetry works out transla...
Programa de Doctorat en Estudis Lingüístics, Literaris i Culturals[cat] Si bé Proust no va desenvolu...
International audienceThe time of the distribution, reception and translation of Proust’s work in Br...
International audienceThe time of the distribution, reception and translation of Proust’s work in Br...
Esta dissertação busca apresentar um perfil de tradutor de Mario Quintana a partir das traduções pr...
Marcel Proust’s “translation era” places him at the core of the political, intellectual and artistic...
International audienceIn 1919, Marcel Proust won the Goncourt Prize for In the Shadow of Young Girls...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
Le moment de la diffusion, de la réception et de la traduction de l’œuvre de Proust au Brésil coïnci...
Este trabalho de pesquisa relaciona comparativamente as traduções para o português do Brasil, da obr...
Discuto e considero o papel da tradução dentro da história da Literatura Brasileira, observando a re...
O presente trabalho aborda o caso da publicação do romance Du côté de chez Swann (1913), de Marcel P...
The article presents, in general lines, the main guidelines that guided the work of a new translatio...
In 1919, Marcel Proust won the Goncourt Prize for In the Shadow of Young Girls in Flower. In additio...
This article makes a study of the translations in Portuguese made by Dom Marcos Barbosa and Ferreira...
My main goal in this article is to analyze how Carlos Drummond de Andrade’s poetry works out transla...
Programa de Doctorat en Estudis Lingüístics, Literaris i Culturals[cat] Si bé Proust no va desenvolu...