Las autoras de Translation Quality Assessment Policies from Galicia que ha sido publicado por la prestigiosa editorial Peter Lang nos brindan algunas de las mejores contribuciones sobre el control de calidad en traducción y las políticas de traducción editorial. Para ello han sabido aprovechar la experiencia y el buen hacer de una serie de agentes y actores cuyo papel en el mercado internacional del libro en general y del libro traducido en particular, aunque esenciales, apenas han sido tratados en los estudios de traducció
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Many problems in the translation industry revolve around customer dissatisfaction with someone’s tra...
A progressive feminization of the profession of literary translation is occurring in the Spanish edi...
Las organizaciones internacionales que trabajan con varios idiomas oficiales dependen de la traducc...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
El criterio de autoridad es uno de los factores que determinan el uso y la norma lingüísticos, por l...
La traducción literaria, abordada desde el enfoque sistémico de Even-Zohar y Lefevere, se ha estudia...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Esta ponencia versa sobre la traducción y la interpretación y sobre la importancia que tienen en el...
A lo largo de la historia de la traducción, la “precisión”, “corrección” y “fidelidad al texto orig...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Obra ressenyada: Ana LUNA ALONSO; Áurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ; Iolanda GALANES SANTOS; Silvia MONTERO ...
La figura del profesional de la traducción como noticia ha despertado escaso interés por parte de la...
El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de un...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Many problems in the translation industry revolve around customer dissatisfaction with someone’s tra...
A progressive feminization of the profession of literary translation is occurring in the Spanish edi...
Las organizaciones internacionales que trabajan con varios idiomas oficiales dependen de la traducc...
Translation constitutes one of the main operations in information transference processes. In Spain t...
El criterio de autoridad es uno de los factores que determinan el uso y la norma lingüísticos, por l...
La traducción literaria, abordada desde el enfoque sistémico de Even-Zohar y Lefevere, se ha estudia...
Este número estará enfocado a “las diferentes posiciones de la traducción en las editoriales académi...
Esta ponencia versa sobre la traducción y la interpretación y sobre la importancia que tienen en el...
A lo largo de la historia de la traducción, la “precisión”, “corrección” y “fidelidad al texto orig...
Dentro de los, a veces cuestionados, «estudios transatlánticos», proponemos como instancia significa...
Obra ressenyada: Ana LUNA ALONSO; Áurea FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ; Iolanda GALANES SANTOS; Silvia MONTERO ...
La figura del profesional de la traducción como noticia ha despertado escaso interés por parte de la...
El Proyecto tiene como objeto la traducción al español y la publicación bilingüe y confrontada de un...
peer reviewedEste trabajo sostiene que la labor de los editores españoles en Buenos Aires a partir d...
Acaba de presentarse en la red un catálogo dedicado a las traducciones anónimas al español en libros...
Many problems in the translation industry revolve around customer dissatisfaction with someone’s tra...
A progressive feminization of the profession of literary translation is occurring in the Spanish edi...