The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a metrical system that corresponds to the prosodical impositions of the Latin verse line. This paper discusses in what aspects the Latin and the Portuguese versification norms conflate and move away from one another, and proposes a model for a poetic translation of the elegiac distich through the exemplification of Propertius, El., I, 14.O costume de traduzirem-se os poetas latinos em prosa na língua portuguesa é freqüentemente justificado pela não sistematização de metros que correspondam às imposições prosódicas dos versos latinos. Este trabalho discute em que aspectos se afastam e se aproximam as normas de versificação latina e portuguesa, e p...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p71This paper analyzes the translation of stretch...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
Ao lado da tradução integral e inaugural em língua portuguesa dos 1456 versos do Waltharius, escrito...
The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a m...
This paper both discusses the principal methods of reproducing Latin verse-lengths in Portuguese and...
The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and publ...
To translate the Latin elegiac couplet, some metrified poetic translations of Ovidian works into Por...
In this paper, translations of the only two poems written in lyric meters in Silvae, a collection of...
This work analyzes Carlos Magalhães de Azeredo‘s 1904 Odes e elegias, focusing on his transposition ...
Taking Joseph Brodsky’s concept of “equivalence” as far as translating foreign poems intoliterary fo...
This work aims to present a poetic translation of Virgil’s Eclogue IV, one of his most important buc...
This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and...
Orientador : Prof. Dr. Rodrigo Tadeu GonçalvesDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paran...
The text presents two translations of the poem Éros Drapétēs of the Hellenistic poet Moschus, reali...
O Português brasileiro tem especificidades de léxico e de pronúncia, além de abordagens gramaticais ...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p71This paper analyzes the translation of stretch...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
Ao lado da tradução integral e inaugural em língua portuguesa dos 1456 versos do Waltharius, escrito...
The practice of translating Latin poets into Portuguese prose is usually held by the absence of a m...
This paper both discusses the principal methods of reproducing Latin verse-lengths in Portuguese and...
The analysis of the book Elegias de Sexto Propércio, translated by Guilherme Gontijo Flores and publ...
To translate the Latin elegiac couplet, some metrified poetic translations of Ovidian works into Por...
In this paper, translations of the only two poems written in lyric meters in Silvae, a collection of...
This work analyzes Carlos Magalhães de Azeredo‘s 1904 Odes e elegias, focusing on his transposition ...
Taking Joseph Brodsky’s concept of “equivalence” as far as translating foreign poems intoliterary fo...
This work aims to present a poetic translation of Virgil’s Eclogue IV, one of his most important buc...
This paper aims to illustrate how the multiple connections between poetry imitation, adaptation, and...
Orientador : Prof. Dr. Rodrigo Tadeu GonçalvesDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paran...
The text presents two translations of the poem Éros Drapétēs of the Hellenistic poet Moschus, reali...
O Português brasileiro tem especificidades de léxico e de pronúncia, além de abordagens gramaticais ...
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2010v1n25p71This paper analyzes the translation of stretch...
This paper analyses some instances of translation of scientific texts over time, trying to shed some...
Ao lado da tradução integral e inaugural em língua portuguesa dos 1456 versos do Waltharius, escrito...