L’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de Jean Malaplate (Bouquins, 2000), était disponible uniquement dans la Bibliothèque de la Pléiade (2013). C’est avec bonheur qu’on la voit arriver, deux ans plus tard à peine, dans la collection « folio théâtre », sachant qu’elle touchera ainsi un plus large lectorat, tout en continuant de faire le régal de ceux qui se passionnent pour le défi que représente la traduction des jeux de mots, des expressions à double entente, des glissements polysémiques dans la langue shakespearienne
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
Les quatre traductions que voici d’abord sont celles que j’ai citées à Tours le 7 avril 2005 à l’app...
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans ...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Au hasard de la déambulation dans une librairie je découvre les sonnets de Shakespeare traduits par ...
François-Victor Hugo, traduction du sonnet XIX de Shakespeare, 1857 © Maison Victor Hugo La Maison...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
Translated by Pierre Le Tourneur, the Count de Catuelan & J. Fontaine Malherbe.v. 1 Jubilé de Shake...
International audienceLes goûts littéraires des premiers lecteurs de Shakespeare au travers de leurs...
International audienceLes goûts littéraires des premiers lecteurs de Shakespeare au travers de leurs...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
Les quatre traductions que voici d’abord sont celles que j’ai citées à Tours le 7 avril 2005 à l’app...
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans ...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Compte-rendu d'ouvrageL’excellente traduction de Jean-Michel Déprats, qui avait succédé à celle de J...
Au hasard de la déambulation dans une librairie je découvre les sonnets de Shakespeare traduits par ...
François-Victor Hugo, traduction du sonnet XIX de Shakespeare, 1857 © Maison Victor Hugo La Maison...
Le poète-traducteur, pour qui la traduction de textes en langue étrangère constitue une partie intég...
International audienceAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstru...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
Translated by Pierre Le Tourneur, the Count de Catuelan & J. Fontaine Malherbe.v. 1 Jubilé de Shake...
International audienceLes goûts littéraires des premiers lecteurs de Shakespeare au travers de leurs...
International audienceLes goûts littéraires des premiers lecteurs de Shakespeare au travers de leurs...
International audienceLe XIXe siècle est ainsi un exceptionnel moment de diffusion de la culture sha...
Les quatre traductions que voici d’abord sont celles que j’ai citées à Tours le 7 avril 2005 à l’app...
Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans ...