Casimiro Gómez Ortega (1741-1818) fue un científico de primera fila de su época. Si atendemos a sus datos bibliográficos, por lo menos dos aspectos saltan a la vista: en primer lugar, las obras de Gómez Ortega se adscriben a un abanico tan variado de ámbitos que su autor bien puede merecer el apelativo de polígrafo; en segundo lugar, por lo que atañe a su labor científica, destaca la proyección internacional de sus escritos. De hecho, los textos del botánico y médico manchego conocieron cierta circulación en Europa, pero al mismo tiempo el propio Gómez Ortega contribuyó activamente a la difusión de tratados científicos foráneos, en particular en francés y en inglés, de distintas disciplinas (historia natural, botánica, agricultura, metalurg...
Profundizar en la historia del inglés como lengua extranjera en la España del siglo XIX a través del...
En primer lugar, presentaremos el papel de los sentidos o facultades sensoriales en la antropología ...
Se exponen las reglas y requisitos para una traducción escrita con vistas a facilitar una mejor comp...
Contribuir al conocimiento de las traducciones y traductores de textos extranjeros de medicina y cie...
Este volumen se estructura en torno a un doble eje: la ciencia, por una parte, saber foráneo nacido ...
Entrada de la ENTI (Encyclopedia of Translation & Interpreting)La traducción científica se refiere a...
En el siglo XVIII se produce una importante inflexión en el desarrollo de la Ciencia en Europa. Aunq...
El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a t...
Curs 2017-2018En el presente trabajo de fin de grado se llev a a cabo la traducción de v arios texto...
Se trata del capítulo que introduce el volumen «Ciencias y traducción en el mundo hispánico», cuyo o...
El propósito de este trabajo es arrojar luz sobre la trayectoria vital y profesional de Pedro Vances...
La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos...
1 separador y 32 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre las traducciones del latín realiz...
A partir de 1660, Inglaterra vuelve sus miras hacia los autores teatrales del Siglo de Oro para extr...
Ya en el siglo xviii, y por influencia de la Ilustración, se produjo un gran avance en el estudio ci...
Profundizar en la historia del inglés como lengua extranjera en la España del siglo XIX a través del...
En primer lugar, presentaremos el papel de los sentidos o facultades sensoriales en la antropología ...
Se exponen las reglas y requisitos para una traducción escrita con vistas a facilitar una mejor comp...
Contribuir al conocimiento de las traducciones y traductores de textos extranjeros de medicina y cie...
Este volumen se estructura en torno a un doble eje: la ciencia, por una parte, saber foráneo nacido ...
Entrada de la ENTI (Encyclopedia of Translation & Interpreting)La traducción científica se refiere a...
En el siglo XVIII se produce una importante inflexión en el desarrollo de la Ciencia en Europa. Aunq...
El presente libro reúne trabajos cuyo objetivo es investigar la circulación del texto científico a t...
Curs 2017-2018En el presente trabajo de fin de grado se llev a a cabo la traducción de v arios texto...
Se trata del capítulo que introduce el volumen «Ciencias y traducción en el mundo hispánico», cuyo o...
El propósito de este trabajo es arrojar luz sobre la trayectoria vital y profesional de Pedro Vances...
La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos...
1 separador y 32 fichas que forman unidad. El conjunto versa sobre las traducciones del latín realiz...
A partir de 1660, Inglaterra vuelve sus miras hacia los autores teatrales del Siglo de Oro para extr...
Ya en el siglo xviii, y por influencia de la Ilustración, se produjo un gran avance en el estudio ci...
Profundizar en la historia del inglés como lengua extranjera en la España del siglo XIX a través del...
En primer lugar, presentaremos el papel de los sentidos o facultades sensoriales en la antropología ...
Se exponen las reglas y requisitos para una traducción escrita con vistas a facilitar una mejor comp...