El motivo de la presente conferencia no es otro que hacer una breve reflexión sobre la práctica lingüística y profesional de la traducción periodística, de acuerdo con la experiencia profesional del ponente en este ámbito, en concreto, en el campo de la traducción español-árabe-español.Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tec
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una ...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Esta es la motivación profesional de la presentes tesis doctoral: explorar e indagar empíricamente ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
La profesora Zinaida Lvovskaya es una figura indiscutible en el mundo de la traducción y la interpre...
Entendemos que la mejor manera de formar a los futuros profesionales de la traducción es dándoles la...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una ...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la ...
En la mayoría de los planes de estudio de los Grados en Traducción e Interpretación en España la for...
El presente estudio investiga las habilidades traductoras de estudiantes universitarios de español c...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
Hoy más que nunca resulta especialmente urgente comprender a cabalidad el papel fundamental q...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
Esta es la motivación profesional de la presentes tesis doctoral: explorar e indagar empíricamente ...
Se trata de mostrar que evidentemente sí es viable establecer puentes que permitan acercar los estud...
La traducción como actividad comunicativa supone que el traductor se sitúa como mediador entre el te...
La profesora Zinaida Lvovskaya es una figura indiscutible en el mundo de la traducción y la interpre...
Entendemos que la mejor manera de formar a los futuros profesionales de la traducción es dándoles la...
El ejercicio de la traducción literaria se presenta tradicionalmente en el grado de traducción e int...
La traducción a la lengua no nativa del traductor es la variedad de traducción que tradicionalmente ...
En este proyecto titulado “Tradlit III” se presenta una experiencia educativa llevada a cabo en una ...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...