The Italian romance epic of the fifteenth and sixteenth centuries, with its multitude of characters, complex plots, and roots in medieval Carolingian and Arthurian chivalric romances, was a form popular with courtly and urban audiences. In the hands of writers such as Boiardo, Ariosto, and Tasso, works of remarkable sophistication that combined high seriousness and low comedy were created. Their works went on to influence Cervantes, Milton, Ronsard, Shakespeare, and Spenser. In this volume, instructors will find ideas for teaching the Italian Renaissance romance epic along with its adaptations in film, theater, visual art, and music. An extensive resources section locates primary texts online and lists critical studies, anthologies, and ref...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
This dissertation explores the construction and transmission of the concept of authorship in the Ita...
This chapter describes the cultural translation of Shakespearean tragedy in Italy as a long and diff...
The translation and transmission of the Italian romance epics of Boiardo, Ariosto, and Tasso across ...
Malory's Italian contemporary Matteo Maria Boiardo (1441-1494) brought together the epic Carolingian...
This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, p...
The romances of chivalry of the Middle Ages are still living in the popular literature of Latin Amer...
The romances of chivalry of the Middle Ages are still living in the popular literature of Latin Amer...
Le présent travail a pour objet les traductions italiennes de récits chevaleresques français et les ...
The translations of Tasso’s Gerusalemme liberata by Richard Carew (1594) and Edward Fairfax (1600) i...
The paper focuses on the centralization of the Literary Texts in teaching Italian language. During t...
In recent decades, early editions have increasingly come to be considered a crucial component for a ...
Rustichello da Pisa, the thirteenth century Italian compiler of Arthurian romance and later the co-a...
The fact is that all writers create their precursors” (Borges). In his Englished Romance Epic The Fa...
This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagini...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
This dissertation explores the construction and transmission of the concept of authorship in the Ita...
This chapter describes the cultural translation of Shakespearean tragedy in Italy as a long and diff...
The translation and transmission of the Italian romance epics of Boiardo, Ariosto, and Tasso across ...
Malory's Italian contemporary Matteo Maria Boiardo (1441-1494) brought together the epic Carolingian...
This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, p...
The romances of chivalry of the Middle Ages are still living in the popular literature of Latin Amer...
The romances of chivalry of the Middle Ages are still living in the popular literature of Latin Amer...
Le présent travail a pour objet les traductions italiennes de récits chevaleresques français et les ...
The translations of Tasso’s Gerusalemme liberata by Richard Carew (1594) and Edward Fairfax (1600) i...
The paper focuses on the centralization of the Literary Texts in teaching Italian language. During t...
In recent decades, early editions have increasingly come to be considered a crucial component for a ...
Rustichello da Pisa, the thirteenth century Italian compiler of Arthurian romance and later the co-a...
The fact is that all writers create their precursors” (Borges). In his Englished Romance Epic The Fa...
This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagini...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
This dissertation explores the construction and transmission of the concept of authorship in the Ita...
This chapter describes the cultural translation of Shakespearean tragedy in Italy as a long and diff...