Avec la multiplication des situations de persécution et des phénomènes migratoires au XXe siècle, l'exil est devenu un mode d'existence entre les cultures, et la traduction la figuration de cette négociation permanente entre différents espaces linguistiques et culturels impliquant expérience de l'altérité et recomposition identitaire. Dans le temps court des années 1933 à 1945 qui a vu se transformer les espaces francophone et germanophone sous le poids du national-socialisme, puis de la guerre et de l'Occupation, quels sont alors les modalités concrètes et les enjeux de la traduction ? Quels textes, quels auteurs allemands exilés traduit-on à partir de 1933, et pour quel public ? Sur quels relais, sur quelles stratégies individuelles ou co...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
Il est aujourd’hui admis que les transferts entre deux champs culturels distincts se constituent à t...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...
Avec la multiplication des situations de persécution et des phénomènes migratoires au XXe siècle, l'...
L'année 1936 est restée dans les mémoires notamment en France par la victoire du Front populaire, et...
Les phénomènes de migration et d’exil ont généré une intensification des transferts culturels entre ...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Michaela Enderle-Ristori, dir., Traduire l’exil - Das Exil übersetzen. Textes, identités et histoire...
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : e...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
Il est aujourd’hui admis que les transferts entre deux champs culturels distincts se constituent à t...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...
Avec la multiplication des situations de persécution et des phénomènes migratoires au XXe siècle, l'...
L'année 1936 est restée dans les mémoires notamment en France par la victoire du Front populaire, et...
Les phénomènes de migration et d’exil ont généré une intensification des transferts culturels entre ...
Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone ...
International audienceLa vie culturelle française a été profondément bouleversée pendant la période ...
L'histoire, en tant que discipline, peut-elle être perçue comme une spécialité de traduction à part ...
À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités...
Michaela Enderle-Ristori, dir., Traduire l’exil - Das Exil übersetzen. Textes, identités et histoire...
La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : e...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
Le mouvement de diffusion et de circulation des textes a donné lieu, pendant les XVe et XVIe siècles...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
« Traduire, n’est-ce pas réinventer la langue dans laquelle on traduit ? » a écrit tout récemment G...
Il est aujourd’hui admis que les transferts entre deux champs culturels distincts se constituent à t...
Partant de la richesse et de la variété de l’œuvre de traducteur d’Oskar Pastior (1927‑2006), cet ar...