The present doctoral thesis has as main goal to describe and analyze minutes of assemblies terminology with the purpose of elaborating a Portuguese-French glossary for sworn translators. In order to study the terminological unities in its real context, the research relies on two corpora formed by minutes of assemblies originated from companies, corporations, associations and entities originally written in Portuguese (CTOP) and French (CTOF). The survey and identification of the terms were performed in a semiautomatic way, by the support of Hyperbase software. In the research, it was verified a great similarity between Brazilian and French terminology used in the minutes of assemblies. From the total of 124 Portuguese terms extracted from th...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior sobre o estudo do léxico e, sobretudo, a terminologia, pre...
Este estudo foi motivado pela observação dos problemas enfrentados pelos especialistas em Saúde Supl...
Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na trad...
The research currently under consideration is part of a bigger project, the LexTraJu - The lexicon o...
This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn t...
O presente trabalho teve como objetivo maior a elaboração de um dicionário bilíngüe francês-portuguê...
Este trabalho teve como objetivo principal elaborar um glossário terminológico bilíngue português-fr...
This work, inserted in the scope of Terminology, aims at studying the recurrent terminology in servi...
In this study we analyse a body of documents in sworn translation from and to Portuguese in relation...
A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente...
Este trabalho pretende dar uma contribuição ao trabalho dos tradutores públicos e intérpretes comerc...
O objetivo deste trabalho e apresentar o resultado de uma pesquisa terminologica/ terminograca bilng...
Brazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensi...
Este trabalho de dissertação tem como objetivo central a criação de um glossário bilíngue (português...
No presente trabalho, analisamos sob um perspectiva terminológica o léxico acadêmico incluído no mar...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior sobre o estudo do léxico e, sobretudo, a terminologia, pre...
Este estudo foi motivado pela observação dos problemas enfrentados pelos especialistas em Saúde Supl...
Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na trad...
The research currently under consideration is part of a bigger project, the LexTraJu - The lexicon o...
This article aims at presenting part of the results of a terminological study concerning the sworn t...
O presente trabalho teve como objetivo maior a elaboração de um dicionário bilíngüe francês-portuguê...
Este trabalho teve como objetivo principal elaborar um glossário terminológico bilíngue português-fr...
This work, inserted in the scope of Terminology, aims at studying the recurrent terminology in servi...
In this study we analyse a body of documents in sworn translation from and to Portuguese in relation...
A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente...
Este trabalho pretende dar uma contribuição ao trabalho dos tradutores públicos e intérpretes comerc...
O objetivo deste trabalho e apresentar o resultado de uma pesquisa terminologica/ terminograca bilng...
Brazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensi...
Este trabalho de dissertação tem como objetivo central a criação de um glossário bilíngue (português...
No presente trabalho, analisamos sob um perspectiva terminológica o léxico acadêmico incluído no mar...
Esta pesquisa é parte de um projeto maior sobre o estudo do léxico e, sobretudo, a terminologia, pre...
Este estudo foi motivado pela observação dos problemas enfrentados pelos especialistas em Saúde Supl...
Os tradutores, muitas vezes, encontram dificuldades em relação à terminologia a ser aplicada na trad...