The translator of children's literature deals with the same issues as the translator of adult literature, i.e., the historical, social and cultural context in which both the source text and the translated text are inserted. However, he has to pay attention to the fact that children's literature is of an asymmetrical character, i.e., that it is written, translated, edited, and purchased by adults for non-adults. Therefore, the translation of children's literature is strongly influenced by the image the translator has of its target public. Our research took into account three different translations of the classic Journey to the Center of the Earth, by Jules Verne, to address the possible issues involved in the translation of children's litera...
Recent studies show a re-evaluation of the concept of translation so that its artistic and subjectiv...
Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
The translators of children’s literature should pay attention to a very particular issue rega...
This paper aims to analyze the characteristics of the literature for children as well as the adaptat...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
The theoretical and critical study of the translation of children’s literature emerged as a discrete...
PONTES, Valdecy de Oliveira; LIMA, Natália Sampaio Alencar; NUNES, Simone Lopes de Almeida. A ativid...
Este cap?tulo parte da defini??o de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem...
The aim of this contribution is to prove the empiric, sociologic and discursive usefulness of the no...
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Theref...
Informed by Descriptive Translation Studies, this article raises some central questions concerning c...
Los Estudios de Traducción de Literatura para Niños y Jóvenes han experimentado una clara evolución ...
Dans le présent article nous prenons pour objet la spécificité de la traduction de jeunesse, en met...
Recent studies show a re-evaluation of the concept of translation so that its artistic and subjectiv...
Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
The translators of children’s literature should pay attention to a very particular issue rega...
This paper aims to analyze the characteristics of the literature for children as well as the adaptat...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...
Traduire en littérature d’enfance et de jeunesse place le traducteur au sein d’un paradoxe : il doit...
The theoretical and critical study of the translation of children’s literature emerged as a discrete...
PONTES, Valdecy de Oliveira; LIMA, Natália Sampaio Alencar; NUNES, Simone Lopes de Almeida. A ativid...
Este cap?tulo parte da defini??o de texto como artefato (cultural) para discutir formas de abordagem...
The aim of this contribution is to prove the empiric, sociologic and discursive usefulness of the no...
In this paper we aim to discuss the complexities of the translation of children’s literature. Theref...
Informed by Descriptive Translation Studies, this article raises some central questions concerning c...
Los Estudios de Traducción de Literatura para Niños y Jóvenes han experimentado una clara evolución ...
Dans le présent article nous prenons pour objet la spécificité de la traduction de jeunesse, en met...
Recent studies show a re-evaluation of the concept of translation so that its artistic and subjectiv...
Based on my unpublished translation of The Magic Pudding (1918), Australian children’s novel written...
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Progra...