This chapter argues that German translations of Virgil are the result of a complicated process, in which history of reception and history of translations move alongside one another. It explores the interaction between translations of Virgil and translations of Homer, giving particular attention to the role of the authoritative translation of Homer by Johann Heinrich Voß. It demonstrates that the discourse on translations of Virgil since the eighteenth century is deeply entwined with literary, aesthetic, and political questions, which are closely entangled with the German struggle for unity and cultural identity. The chapter tries to show this by looking briefly at translations of the Aeneid beginning with Friedrich Schiller’s experimental w...
Virgil\u27s Aeneid 5 has long been among the more neglected sections of the poet\u27s epic of August...
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its ow...
Heinze's study, originally published in German in 1903, remains a classic of Virgil scholarship. Thi...
This chapter argues that German translations of Virgil are the result of a complicated process, in w...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
In Italy, Virgil is connected with cultural and political developments, especially with the language...
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
The first complete translation of Vergil’s Aeneid into Turkish was published in 1935–36, during the ...
Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) was th...
This thesis seeks to investigate how translation is influenced by the translator's contexts, dealing...
In "Agamemnon's Influence in Germany: Goethe, Schiller, and Wagner", Michael Ewans discusses the ava...
Friedrich Schiller’s famous preface dedicated to the Greek Chorus appended to his 1803 The Bride of ...
This thesis presents a critical analysis of Nicodemus Frischlin's 1586 Latin translations of Aristo...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
Virgil\u27s Aeneid 5 has long been among the more neglected sections of the poet\u27s epic of August...
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its ow...
Heinze's study, originally published in German in 1903, remains a classic of Virgil scholarship. Thi...
This chapter argues that German translations of Virgil are the result of a complicated process, in w...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
In Italy, Virgil is connected with cultural and political developments, especially with the language...
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
The first complete translation of Vergil’s Aeneid into Turkish was published in 1935–36, during the ...
Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) was th...
This thesis seeks to investigate how translation is influenced by the translator's contexts, dealing...
In "Agamemnon's Influence in Germany: Goethe, Schiller, and Wagner", Michael Ewans discusses the ava...
Friedrich Schiller’s famous preface dedicated to the Greek Chorus appended to his 1803 The Bride of ...
This thesis presents a critical analysis of Nicodemus Frischlin's 1586 Latin translations of Aristo...
This study examines understudied English and Scottish evidence for reading and translating Virgil in...
Virgil\u27s Aeneid 5 has long been among the more neglected sections of the poet\u27s epic of August...
Virgil’s Roman epic the Aeneid is one of the canonical works of Western culture. A classic in its ow...
Heinze's study, originally published in German in 1903, remains a classic of Virgil scholarship. Thi...