The main purpose of this thesis is to provide a translation into English of the guide of Giovanni A. A. Plana‟s Universal Mechanical Calendar (housed in the Chapel of Merchants, Traders and Bankers in Turin) and a new version of the leaflet, and its translation, about the Chapel in which the Calendar is housed. In order to accomplish this purpose several questions will be posed on the nature of the text, on the role of churches in tourism and on the communication strategies needed to communicate efficiently in this context. A comparison between churches and museums will be made in order to determine whether the communication strategies designed for museum texts can be used to rewrite the leaflet and to improve the translation of the guide. ...
The present thesis consists of a proposed translation, from Spanish into Italian, of two chapters of...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Because of its very nature, the tourism experience involves contact with different contexts and cul...
This bachelor thesis contains an annotated translation from the Spanish language. The work consists ...
This final dissertation was written under the auspices of the Language Toolkit project, born out of ...
Similarly to Translation Studies, the academic field of Tourism Studies has been growing fast since ...
This work pretends to emphasize the mediation role of translation in the tourism sector and the ne...
The subject of this article is the degree of intervention translators are asked to exercise in order...
Abstract This thesis, entitled “Faith as motivation for tourists” (La fe, una motivación turística)...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic 2014-2015The aim of the prese...
Podróż od zawsze była bardzo ważna w ludzkim życiu. Z czasem jej postać się zmieniała, ale zawsze, n...
The translation of tourist texts can be considered a specialized type of cross-cultural communicatio...
For foreign tourists visiting Italy, it is not uncommon to find tourist information which is far fro...
This work reports on an ongoing Italian-English translation project that began in 2018. This project...
The present thesis consists of a proposed translation, from Spanish into Italian, of two chapters of...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...
Because of its very nature, the tourism experience involves contact with different contexts and cul...
This bachelor thesis contains an annotated translation from the Spanish language. The work consists ...
This final dissertation was written under the auspices of the Language Toolkit project, born out of ...
Similarly to Translation Studies, the academic field of Tourism Studies has been growing fast since ...
This work pretends to emphasize the mediation role of translation in the tourism sector and the ne...
The subject of this article is the degree of intervention translators are asked to exercise in order...
Abstract This thesis, entitled “Faith as motivation for tourists” (La fe, una motivación turística)...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos. Codi: EA0938. Curs acadèmic 2014-2015The aim of the prese...
Podróż od zawsze była bardzo ważna w ludzkim życiu. Z czasem jej postać się zmieniała, ale zawsze, n...
The translation of tourist texts can be considered a specialized type of cross-cultural communicatio...
For foreign tourists visiting Italy, it is not uncommon to find tourist information which is far fro...
This work reports on an ongoing Italian-English translation project that began in 2018. This project...
The present thesis consists of a proposed translation, from Spanish into Italian, of two chapters of...
Tourism was born from the human need to explore, knowing places, people and cultures. The tourist la...
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 2...