AbstractThe increasing demand of terminographic support as a language tool in the research projects of international consortia in the scientific-technical area has prompted the need to develop specific glossaries of a given domain or sub-domains that would supply a common unified bilingual or multilingual terminological framework of a specific field of knowledge. Bearing this in mind, the TEMPUS Project entitled ‘Observatoire de Formations en Logistique OFL & de Plateformes d’Excellence en Logistique’ is also focused on creating a terminological data bank that would contribute to facilitate communication and knowledge transfer among the specialists in the maritime transport area in the English and Spanish languages. The main aim of this wor...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
The method and outcomes described in this research are part of a wider project aimed at creating a s...
This paper studies issues on compiling a bilingual lexicon for technical terms. In the task of estim...
AbstractThe increasing demand of terminographic support as a language tool in the research projects ...
This article aims at highlighting the importance of Corpus Linguistics particularly to the compiling...
The paper describes the construction of three specialized lexicons organized as databases of a relat...
O objetivo deste trabalho e apresentar o resultado de uma pesquisa terminologica/ terminograca bilng...
The aim of the present paper is to explore one of the various points of intersection between transla...
The objective of the present study is to show the process of organization of a bilingual collocation...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
This paper discusses three researches involving Corpus Linguistics and Terminology German/Portuguese...
The article aims to present the structure and key features of the internetbased bilingual(German and...
The aim of this lexicographical project is to compile by semasiological order collocations, idioms a...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
The method and outcomes described in this research are part of a wider project aimed at creating a s...
This paper studies issues on compiling a bilingual lexicon for technical terms. In the task of estim...
AbstractThe increasing demand of terminographic support as a language tool in the research projects ...
This article aims at highlighting the importance of Corpus Linguistics particularly to the compiling...
The paper describes the construction of three specialized lexicons organized as databases of a relat...
O objetivo deste trabalho e apresentar o resultado de uma pesquisa terminologica/ terminograca bilng...
The aim of the present paper is to explore one of the various points of intersection between transla...
The objective of the present study is to show the process of organization of a bilingual collocation...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
This paper discusses three researches involving Corpus Linguistics and Terminology German/Portuguese...
The article aims to present the structure and key features of the internetbased bilingual(German and...
The aim of this lexicographical project is to compile by semasiological order collocations, idioms a...
This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel co...
The method and outcomes described in this research are part of a wider project aimed at creating a s...
This paper studies issues on compiling a bilingual lexicon for technical terms. In the task of estim...