ResumoObjetivoA Escala de Avaliação de Incapacidades da Organização Mundial de Saúde (WHODAS 2.0) foi desenhada para avaliar o nível de funcionalidade em seis domínios de vida (cognição, mobilidade, autocuidado, convivência social, atividades de vida e participação na sociedade). Possui diferentes versões, desde as mais simplificadas até as mais completas, apresentações variadas (entrevistas ou autoadministrado) e abrange os domínios da Classificação Internacional de Funcionalidade (CIF). O objetivo do estudo foi realizar a adaptação transcultural da versão completa para a língua portuguesa.MétodosO processo foi desenvolvido em seis etapas: tradução, retrotradução, equivalência semântica, avaliação de especialistas das etapas anteriores, pr...
Os sistemas de classificação em enfermagem têm contribuído para delimitar nosso campo de atuação, id...
\Introdução: Descrevemos o processo de tradução e adaptação para a língua portuguesa da “Stages of C...
O objetivo do estudo foi descrever as etapas iniciais de adaptação transcultural do instrumento The ...
Objective: The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to...
The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to assess the...
Objective: The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to...
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring...
AbstractObjectiveThe World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was desig...
OBJETIVO Validar a versão em português do World Health Organization Disability Assessment Schedule (...
Introdução: A avaliação global subjetiva de 7 pontos (AGS-7p) e o malnutrition inflammation score (M...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
O Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS), estruturado em domínios físicos ...
O Self-reported Experiences of Activity Settings (SEAS) é uma medida de autorrelato para compreender...
Os sistemas de classificação em enfermagem têm contribuído para delimitar nosso campo de atuação, id...
\Introdução: Descrevemos o processo de tradução e adaptação para a língua portuguesa da “Stages of C...
O objetivo do estudo foi descrever as etapas iniciais de adaptação transcultural do instrumento The ...
Objective: The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to...
The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to assess the...
Objective: The World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was designed to...
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring...
AbstractObjectiveThe World Health Organization Disability Assessment Schedule (WHODAS 2.0) was desig...
OBJETIVO Validar a versão em português do World Health Organization Disability Assessment Schedule (...
Introdução: A avaliação global subjetiva de 7 pontos (AGS-7p) e o malnutrition inflammation score (M...
Resumo: O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural da escala de Saúde Global do ...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
Objetivo:Realizar a adaptação transcultural para a língua portuguesa brasileira de dois instrumentos...
O Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS), estruturado em domínios físicos ...
O Self-reported Experiences of Activity Settings (SEAS) é uma medida de autorrelato para compreender...
Os sistemas de classificação em enfermagem têm contribuído para delimitar nosso campo de atuação, id...
\Introdução: Descrevemos o processo de tradução e adaptação para a língua portuguesa da “Stages of C...
O objetivo do estudo foi descrever as etapas iniciais de adaptação transcultural do instrumento The ...