El importante volumen de antologías poéticas traducidas hacia y desde la lengua galle-ga surgidas en el ámbito ibérico durante los primeros años de la democracia nos ha llevado a reflexionar sobre el rendimiento de largo recorrido que han tenido este tipo de textos para el sistema literario. Hemos delimitado el objetivo de este artículo al fenómeno antológico de la exportación de la poesía gallega hacia el campo cultural del castellano en la Península Ibérica y nos hemos centrado en los últimos cuarenta años. Para ello, comenzamos por enunciar algunas consideraciones metodológicas que pretenden delimitar el objeto de estudio, al tiempo que tratamos de reconocer algunas áreas de problematicidad que afectan a los términos pertinentes en est...
Se presenta una descripción de la variedad dialectal gallega que se habla en el municipio del mismo ...
<p>Con indiscutible acierto, la Universidad de Granada ha reunido un conjunto de estudios del que fu...
Este artículo ofrece datos biográficos inéditos sobre la traductora, periodista ...
En este artículo utilizamos la división entre el espacio de gran difusión y el espacio restringido d...
El trabajo no ha sido publicadoProyecto realizado por cuatro profesores del IES Cardenal López de Me...
La traducción en el ámbito gallego se refiere a la producción traducida desde y hacia la lengua gall...
El artículo es fruto de una investigación realizada en la Facultad de Ciencias de la Información dur...
La reciente historia de la traducción literaria en Galicia cuenta, por razones obvias, con momentos ...
Como bien es sabido, los dobletes son aquellos pares de palabras que se ha originado a partir de una...
La revisión de traducciones absolutas proporciona diversos datos, entre los cuales se destaca el est...
El volumen intenta afrontar desde un punto de vista similar dos corpora sustanciales de la Edad Medi...
En este artículo, dentro del área de Paleografía y Diplomática, presentamos una aproximación a los t...
Se trata de recrear modelos naturales de lenguaje ya adquiridos, de ampliar los planos de análisis l...
La literatura gallega no cuenta con poetas como Camóes, Garcilaso o Ronsard, y esta carencia no fue ...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Se presenta una descripción de la variedad dialectal gallega que se habla en el municipio del mismo ...
<p>Con indiscutible acierto, la Universidad de Granada ha reunido un conjunto de estudios del que fu...
Este artículo ofrece datos biográficos inéditos sobre la traductora, periodista ...
En este artículo utilizamos la división entre el espacio de gran difusión y el espacio restringido d...
El trabajo no ha sido publicadoProyecto realizado por cuatro profesores del IES Cardenal López de Me...
La traducción en el ámbito gallego se refiere a la producción traducida desde y hacia la lengua gall...
El artículo es fruto de una investigación realizada en la Facultad de Ciencias de la Información dur...
La reciente historia de la traducción literaria en Galicia cuenta, por razones obvias, con momentos ...
Como bien es sabido, los dobletes son aquellos pares de palabras que se ha originado a partir de una...
La revisión de traducciones absolutas proporciona diversos datos, entre los cuales se destaca el est...
El volumen intenta afrontar desde un punto de vista similar dos corpora sustanciales de la Edad Medi...
En este artículo, dentro del área de Paleografía y Diplomática, presentamos una aproximación a los t...
Se trata de recrear modelos naturales de lenguaje ya adquiridos, de ampliar los planos de análisis l...
La literatura gallega no cuenta con poetas como Camóes, Garcilaso o Ronsard, y esta carencia no fue ...
En iniciar-se el període democràtic assistim al re/naixement de la traducció entre les diferents lle...
Se presenta una descripción de la variedad dialectal gallega que se habla en el municipio del mismo ...
<p>Con indiscutible acierto, la Universidad de Granada ha reunido un conjunto de estudios del que fu...
Este artículo ofrece datos biográficos inéditos sobre la traductora, periodista ...