More and more Israeli writers born in Russia write nowadays in Hebrew. Among them Alona Kimhi, Boris Zaidman, Miri Litvak, Marina Grosslerner, Alex Epstein, as well as the women-poets Gali-Danah Singer and Sivan Beskin. We shall limit our study to two authors who are translated into French: Alona Kimhi and Boris Zaidman. One could ask: what is the original version of a book which has not been written in the author’s mother tongue? Russian? Hebrew? Or an intertwining of both when humor and nostalgia are echoing from one language to the other? The combination between various languages – Yiddish appears to be also very much present – creates an amazing fusion where a new language emerges: a polyphonic melody that sounds simultaneously vernacul...
Immigration highlights the question of language and raises the dilemma of the relationship between t...
Jewish-Russian contacts and sceptical Humor in 20th Century literature in Yiddish and Russia
Efim Etkind, On "imports" in poetry and, in particular, on the Jewish accent in the Russian poetry o...
International audienceMore and more Israeli writers born in Russia write nowadays in Hebrew. Among t...
Simon Markish, On the subject of history and methodology of study of Jewish literature in Russian la...
Since the emergence of a Russian- Jewish literature in the 1 860s, a great many debates have opposed...
International audienceSince Hebrew is a Semitic and thus consonantic language, the main difficulty f...
In his discussion of the habitus of translators throughout history, Simeoni highlights the submissiv...
Hebrew poetry experienced a renascence in Tsarist Russia in the last decade of the 1800's and the fi...
David Bezmozgis is one of the most famous representatives of a generation of Russian- Jewish- Americ...
This article, dealing with the translation of Postholocaust Yiddish poetry into non-Jewish languages...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
In the post-war Soviet Union, works by the leading literary figures of the non-Russian republics enj...
At the beginning of the 1940s, Hebrew writer David Vogel (1891-1944) started to write a Yiddish nove...
The book is primarily in Russian, with some parts in French.Photocopy.Mode of access: Internet.
Immigration highlights the question of language and raises the dilemma of the relationship between t...
Jewish-Russian contacts and sceptical Humor in 20th Century literature in Yiddish and Russia
Efim Etkind, On "imports" in poetry and, in particular, on the Jewish accent in the Russian poetry o...
International audienceMore and more Israeli writers born in Russia write nowadays in Hebrew. Among t...
Simon Markish, On the subject of history and methodology of study of Jewish literature in Russian la...
Since the emergence of a Russian- Jewish literature in the 1 860s, a great many debates have opposed...
International audienceSince Hebrew is a Semitic and thus consonantic language, the main difficulty f...
In his discussion of the habitus of translators throughout history, Simeoni highlights the submissiv...
Hebrew poetry experienced a renascence in Tsarist Russia in the last decade of the 1800's and the fi...
David Bezmozgis is one of the most famous representatives of a generation of Russian- Jewish- Americ...
This article, dealing with the translation of Postholocaust Yiddish poetry into non-Jewish languages...
The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies h...
In the post-war Soviet Union, works by the leading literary figures of the non-Russian republics enj...
At the beginning of the 1940s, Hebrew writer David Vogel (1891-1944) started to write a Yiddish nove...
The book is primarily in Russian, with some parts in French.Photocopy.Mode of access: Internet.
Immigration highlights the question of language and raises the dilemma of the relationship between t...
Jewish-Russian contacts and sceptical Humor in 20th Century literature in Yiddish and Russia
Efim Etkind, On "imports" in poetry and, in particular, on the Jewish accent in the Russian poetry o...