Translated from Japanese by Joshua Solomon: Thorny Roses Sand Pear Petals Rice Fish Early Spring Author acknowledges Ito Yumiko of Tsugaru Shobo for securing translation and publication rights
Haiga: Takebe Sōchō and the Haiku-Painting Tradition March 3 to April 16, 1995 Marsh Art Gallery Int...
One of the difficulties in translating the poetry of Yosa Buson, an 18th century Japanese poet and p...
Rohan Koda (1867-1947) was born toward the very end of the shogun’s reign of Japan and kept writing ...
Translated from Japanese by Rina Kikuchi: The State of My Day Fallen Blossom Over the Winter Mount...
Translated from Ainu and Japanese by Laurel Taylor: Wild stag... Had I even... Raised on... My uta...
This article was published in November 2017, in the journal of the Ooka Makoto Society of Japan. It ...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Translations of Is It February? Is It March? Is It November Again? and Is It December Again
The heart of this piece is a series of annotated translations of kanshi (poems in Chinese) by Inaga ...
In this thesis, translation of classical Japanese poetry into English will be examined by analysing ...
My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an...
Formal aspects of haiku inform Roy Kiyooka’s 1969 travel journal Wheels. In contrast to earlier scho...
Poetry can be an ideal way to introduce Communicative English to EFL students. As Kamata (2016) advi...
Translated from Chinese by Xinlu Yan: My Dog, Little Wu I Crossed Half of China to Lay You An Even...
Shimamura Hōgetsu was one of the most influential literary figures of modern Japan. He was deeply in...
Haiga: Takebe Sōchō and the Haiku-Painting Tradition March 3 to April 16, 1995 Marsh Art Gallery Int...
One of the difficulties in translating the poetry of Yosa Buson, an 18th century Japanese poet and p...
Rohan Koda (1867-1947) was born toward the very end of the shogun’s reign of Japan and kept writing ...
Translated from Japanese by Rina Kikuchi: The State of My Day Fallen Blossom Over the Winter Mount...
Translated from Ainu and Japanese by Laurel Taylor: Wild stag... Had I even... Raised on... My uta...
This article was published in November 2017, in the journal of the Ooka Makoto Society of Japan. It ...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Translations of Is It February? Is It March? Is It November Again? and Is It December Again
The heart of this piece is a series of annotated translations of kanshi (poems in Chinese) by Inaga ...
In this thesis, translation of classical Japanese poetry into English will be examined by analysing ...
My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an...
Formal aspects of haiku inform Roy Kiyooka’s 1969 travel journal Wheels. In contrast to earlier scho...
Poetry can be an ideal way to introduce Communicative English to EFL students. As Kamata (2016) advi...
Translated from Chinese by Xinlu Yan: My Dog, Little Wu I Crossed Half of China to Lay You An Even...
Shimamura Hōgetsu was one of the most influential literary figures of modern Japan. He was deeply in...
Haiga: Takebe Sōchō and the Haiku-Painting Tradition March 3 to April 16, 1995 Marsh Art Gallery Int...
One of the difficulties in translating the poetry of Yosa Buson, an 18th century Japanese poet and p...
Rohan Koda (1867-1947) was born toward the very end of the shogun’s reign of Japan and kept writing ...