Translated from Ainu and Japanese by Laurel Taylor: Wild stag... Had I even... Raised on... My utari..
Translated from French by Nancy Naomi Carlson: I refuse I have faith in the rhythm of waves I know...
Translated from Chinese by Tina Z. Shan: Waltzing Violence The Drill Breakfast on Pluto The Keepsa...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Translated from Japanese by Joshua Solomon: Thorny Roses Sand Pear Petals Rice Fish Early Spring ...
Translated from Japanese by Rina Kikuchi: The State of My Day Fallen Blossom Over the Winter Mount...
This article was published in November 2017, in the journal of the Ooka Makoto Society of Japan. It ...
Translations of Is It February? Is It March? Is It November Again? and Is It December Again
A collaborative project to translate and edit Innu cultural and environmental activist Elizabeth Pen...
My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an...
Translated from Chinese by Xinlu Yan: My Dog, Little Wu I Crossed Half of China to Lay You An Even...
Out of the 81 “Manyo” waka-poems which are found in the “Gyokuyo” Collection of waka-poems ond divid...
This article describes briefly the dominant translation approaches and reception trends of English l...
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College
This study is primarily an examination of three contemporary Hawaiian poets. The three poets, Dana N...
The heart of this piece is a series of annotated translations of kanshi (poems in Chinese) by Inaga ...
Translated from French by Nancy Naomi Carlson: I refuse I have faith in the rhythm of waves I know...
Translated from Chinese by Tina Z. Shan: Waltzing Violence The Drill Breakfast on Pluto The Keepsa...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...
Translated from Japanese by Joshua Solomon: Thorny Roses Sand Pear Petals Rice Fish Early Spring ...
Translated from Japanese by Rina Kikuchi: The State of My Day Fallen Blossom Over the Winter Mount...
This article was published in November 2017, in the journal of the Ooka Makoto Society of Japan. It ...
Translations of Is It February? Is It March? Is It November Again? and Is It December Again
A collaborative project to translate and edit Innu cultural and environmental activist Elizabeth Pen...
My dissertation is a creative translation from Japanese into English of the poetry of Yosa Buson, an...
Translated from Chinese by Xinlu Yan: My Dog, Little Wu I Crossed Half of China to Lay You An Even...
Out of the 81 “Manyo” waka-poems which are found in the “Gyokuyo” Collection of waka-poems ond divid...
This article describes briefly the dominant translation approaches and reception trends of English l...
Senior Project submitted to The Division of Languages and Literature of Bard College
This study is primarily an examination of three contemporary Hawaiian poets. The three poets, Dana N...
The heart of this piece is a series of annotated translations of kanshi (poems in Chinese) by Inaga ...
Translated from French by Nancy Naomi Carlson: I refuse I have faith in the rhythm of waves I know...
Translated from Chinese by Tina Z. Shan: Waltzing Violence The Drill Breakfast on Pluto The Keepsa...
There are a large number of issues in translating Classical Japanese poetry, not the least of which ...