This paper reports on an initial study that aims to understand whether the acceptability of translation memory (TM) among translators when contrasted with machine translation (MT) unacceptability is based on users’ ability to optimise precision in match suggestions. Seven translators were asked to rate whether 60 English-German translated segments were a usable basis for a good target translation. 30 segments were from a domain-appropriate TM without a quality threshold being set, and 30 segments were translated by a general domain statistical MT system. Participants found the MT output more useful on average, with only TM fuzzy matches of over 90% considered more useful. This result suggests that, were the MT community able to provide an a...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Any scientific endeavour must be evaluated in order to assess its correctness. In many applied scien...
Previous research has shown that simple methods of augmenting machine translation training data and ...
This paper reports on an initial study that aims to understand whether the acceptability of transla...
More and more Translation Memory (TM) systems nowadays are fortified with machine translation (MT) t...
This paper presents experiments on the use of machine translation output for technical translation. ...
As machine translation (MT) continues to be used increasingly in the translation industry, there is ...
Translation Memory (TM) systems are one of the most widely used translation technologies. An importa...
This paper reports the results of two studies carried out with two different group of professional t...
There has been little research on the role of translation memory (TM) in practitioners' working prac...
The emergence of Machine Translation, known as MT has given a new hope to abridge the problems in tr...
Automatic evaluation of machine translation (MT) is based on the idea that the quality of the MT out...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Translation Memory (TM) systems are one of the most widely used translation technologies. An importa...
Machine translation (MT) is experiencing a renaissance. On one hand, machine translation is becoming...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Any scientific endeavour must be evaluated in order to assess its correctness. In many applied scien...
Previous research has shown that simple methods of augmenting machine translation training data and ...
This paper reports on an initial study that aims to understand whether the acceptability of transla...
More and more Translation Memory (TM) systems nowadays are fortified with machine translation (MT) t...
This paper presents experiments on the use of machine translation output for technical translation. ...
As machine translation (MT) continues to be used increasingly in the translation industry, there is ...
Translation Memory (TM) systems are one of the most widely used translation technologies. An importa...
This paper reports the results of two studies carried out with two different group of professional t...
There has been little research on the role of translation memory (TM) in practitioners' working prac...
The emergence of Machine Translation, known as MT has given a new hope to abridge the problems in tr...
Automatic evaluation of machine translation (MT) is based on the idea that the quality of the MT out...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Translation Memory (TM) systems are one of the most widely used translation technologies. An importa...
Machine translation (MT) is experiencing a renaissance. On one hand, machine translation is becoming...
Machine-translated segments are increasingly included as fuzzy matches within the translation-memory...
Any scientific endeavour must be evaluated in order to assess its correctness. In many applied scien...
Previous research has shown that simple methods of augmenting machine translation training data and ...