With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has been widely adopted with the aim of improving target text quality. Every post-editing project needs to have specific guidelines for translators to comply with, since the guidelines may help clients and LSPs to set clear expectations, and save time and effort for translators. Different organizations make their own rules according to their needs. In this paper, we focus on comparing five sources of post-editing guidelines, and point out their overlaps and differences
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
Post-editing has become a fairly common alternative to regular translation, especially when time is ...
While the benefits of using post-editing for technical texts have been more or less acknowledged, it...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
This master's thesis is related to human post-editing (PE) of raw machine translation (MT) output. I...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
Post-editing (PE) machine translations (MT) has become an increasingly common practice in the transl...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdfThe aim of this paper is to identify posteditin...
International audienceThe aim of this paper is to identify posteditingguidelines that need to be hig...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
Post-editing has become a fairly common alternative to regular translation, especially when time is ...
While the benefits of using post-editing for technical texts have been more or less acknowledged, it...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
With the popular use of machine translation technology in the translation industry, postediting has ...
This master's thesis is related to human post-editing (PE) of raw machine translation (MT) output. I...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
Post-editing (PE) machine translations (MT) has become an increasingly common practice in the transl...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
With the growing use of machine translation, more and more companies are also using post-editing ser...
http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Depraetere-2.pdfThe aim of this paper is to identify posteditin...
International audienceThe aim of this paper is to identify posteditingguidelines that need to be hig...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
Post-editing has become a fairly common alternative to regular translation, especially when time is ...
While the benefits of using post-editing for technical texts have been more or less acknowledged, it...