Didactic subtitling is a relatively new area of investigation that is undergoing a surge in popularity. By bringing together findings from Audiovisual Translation (AVT), Second Language Acquisition (SLA) and psycholinguistics, some theoretical issues related to the practice of subtitle creation in Foreign Language Learning (FLL) are appraised. The article introduces Task-Based Learning and Teaching (TBLT) and reflects on what didactic subtitling can and cannot offer to TBLT approaches. In a still predominantly communicative era, language researchers are questioning the effectiveness of entirely communicative approaches to FLL. Many support the idea that, if successful learning is to be achieved, some Form-Focused Instruction (FFI) is needed...
The article is meant to highlight the function of subtitled films in foreign language classrooms, sp...
Interlingual subtitling has been extensively investigated for language learning and teaching purpose...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second La...
Didactic subtitling is a relatively new area of investigation that is undergoing a surge in populari...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
The disciplinary field of Second Language Acquisition (SLA) has witnessed an increasing interest in ...
One of the problems translators have regarding their job is text subtitling. Things to consider when...
This paper explores the role of viewing subtitled audiovisual texts in the spontaneous and incidenta...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
Subtitling can prove to be both a powerful language learning tool and a way to revisit language and ...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second La...
The article is meant to highlight the function of subtitled films in foreign language classrooms, sp...
Interlingual subtitling has been extensively investigated for language learning and teaching purpose...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second La...
Didactic subtitling is a relatively new area of investigation that is undergoing a surge in populari...
While translation is gradually regaining importance as an effective task in foreign-language (FL) te...
The disciplinary field of Second Language Acquisition (SLA) has witnessed an increasing interest in ...
One of the problems translators have regarding their job is text subtitling. Things to consider when...
This paper explores the role of viewing subtitled audiovisual texts in the spontaneous and incidenta...
The role of translation in foreign language learning has long been a subject of debate. With the adv...
This paper reports on a quasi-experimental study carried out at the National University of Ireland t...
Subtitling can prove to be both a powerful language learning tool and a way to revisit language and ...
Promoting language learning is a long-term objective of the European Union with a view to fostering ...
The aim of this paper is to highlight the validity of subtitling as a pedagogical tool having a sign...
This article aims at approaching subtitling as a tool for English for Specific Purposes (ESP) studen...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second La...
The article is meant to highlight the function of subtitled films in foreign language classrooms, sp...
Interlingual subtitling has been extensively investigated for language learning and teaching purpose...
In the last two decades, Audiovisual Translation (AVT) studies have become of interest for Second La...