In this presentation I will explore the use of te reo Māori in English text in dual language picturebooks published in Aotearoa/New Zealand. A series of studies examining the frequency of Māori loanwords in children’s picturebooks (Daly 2007; Daly 2008; Macdonald & Daly, 2013) are presented showing that when books came out of a publishing company with a commitment to publishing Māori and Pasifika stories, the frequency of loanwords was much higher than in other contexts; but even when a survey of all picturebooks published in New Zealand between 1995 and 2005 was conducted, the frequency of loanwords was much higher than in previous studies of comparable literature, such as the New Zealand school journal (Macalister, 1999). Very few dual la...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...
The thesis examines bilingualism and bilingual education both overseas and in Aotearoa/New Zealand. ...
Because dual-language books (DLBs) are written entirely in two languages, they have the potential to...
In this presentation I will explore the use of te reo Māori in English text in dual language picture...
When non-dominant perspectives are represented in children's literature, it is labelled multicultura...
The role of bilingual picturebooks in language learning has been explored recently by a number of au...
Dual language picturebooks use more than one language in the text of the book. There is increasing l...
Māori loanwords are a distinctive characteristic of New Zealand English (Deverson, 1991). A previous...
This article is a project description of ongoing research that was initiated at the School of Māori ...
Our action research explored the potentialities of dual language picturebooks related to language in...
The interplay of translanguaging and multimodality was analyzed across 15 English-based polycultural...
Contemporary publications of bilingual picturebooks for children reflect an array of creative and ed...
The topic of bilingualism has aroused considerable interest in research on language acquisition in r...
Through careful observations of and discussions with Safita, a student in an after school global cul...
The present study explores the role of multimodality in the intralingual and interlingual mediation ...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...
The thesis examines bilingualism and bilingual education both overseas and in Aotearoa/New Zealand. ...
Because dual-language books (DLBs) are written entirely in two languages, they have the potential to...
In this presentation I will explore the use of te reo Māori in English text in dual language picture...
When non-dominant perspectives are represented in children's literature, it is labelled multicultura...
The role of bilingual picturebooks in language learning has been explored recently by a number of au...
Dual language picturebooks use more than one language in the text of the book. There is increasing l...
Māori loanwords are a distinctive characteristic of New Zealand English (Deverson, 1991). A previous...
This article is a project description of ongoing research that was initiated at the School of Māori ...
Our action research explored the potentialities of dual language picturebooks related to language in...
The interplay of translanguaging and multimodality was analyzed across 15 English-based polycultural...
Contemporary publications of bilingual picturebooks for children reflect an array of creative and ed...
The topic of bilingualism has aroused considerable interest in research on language acquisition in r...
Through careful observations of and discussions with Safita, a student in an after school global cul...
The present study explores the role of multimodality in the intralingual and interlingual mediation ...
When a linguistic form from one language is used in another language, such words are known as borrow...
The thesis examines bilingualism and bilingual education both overseas and in Aotearoa/New Zealand. ...
Because dual-language books (DLBs) are written entirely in two languages, they have the potential to...