La mia tesi offre la proposta di traduzione delle opere Spiks e Usmaíl, entrambe scritte dal portoricano Pedro Juan Soto, uno dei maggiori esponenti della Generazione del '50 e della letturatura della diaspora portoricana. Figlie di uno stesso immigrato nella città di New York,le storie raccontate riguardano il fenomeno della migrazione degli abitanti di Porto Rico nelle grandi metropoli e il controllo esteso della potenza inglese sull'isola. La traduzione dei testi, che è inserita solo in parte all'interno della tesi, è correlata da un commento traduttologico che analizza le opere dal punto di vista linguistico e ne evidenza le analogie
Le pi\uf9 recenti sintesi sullo sviluppo della cultura scritta concordano nell\u2019assegnare ai pro...
Il testo si propone di presentare e commentare i risultati di un progetto europeo dedicato alle donn...
La diaspora dalla provincia di Avellino. Nell'Italia a più velocità, nel Mezzogiorno differenziato, ...
La mia tesi consiste nella proposta di traduzione e nel relativo commento linguistico-traduttologico...
Per questo mio elaborato ho pensato di prendere in esame un argomento di grande attualità in questo ...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
In questo contributo viene mostrato come per comprendere i percorsi migratori e le diverse strategie...
A partire dall'analisi delle dinamiche di ricezione delle traduzioni di letteratura portoghese in It...
Il capitolo ripercorre le grandi linee della traduzione in lingua portoghese, dal medioevo ad oggi. ...
La rivista si propone di promuovere la riflessione sul carattere specifico della letteratura di migr...
In portoghese il numero delle perifrasi verbali ed il loro impiego è nettamente superiore rispetto a...
In questo lavoro di tesi ho effettuato la traduzione di un romanzo in lingua spagnola mai tradotto i...
Al di là delle immagini stereotipate dei migranti, degli sbarchi, della cronaca a cui siamo ormai as...
Il saggio affronta il tema del linguaggio dei personaggi migranti nel teatro spagnolo contemporaneo,...
Lo studio vuol evidenziare come la traduzione degli amati scrittori americani da parte di Pavese, no...
Le pi\uf9 recenti sintesi sullo sviluppo della cultura scritta concordano nell\u2019assegnare ai pro...
Il testo si propone di presentare e commentare i risultati di un progetto europeo dedicato alle donn...
La diaspora dalla provincia di Avellino. Nell'Italia a più velocità, nel Mezzogiorno differenziato, ...
La mia tesi consiste nella proposta di traduzione e nel relativo commento linguistico-traduttologico...
Per questo mio elaborato ho pensato di prendere in esame un argomento di grande attualità in questo ...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
In questo contributo viene mostrato come per comprendere i percorsi migratori e le diverse strategie...
A partire dall'analisi delle dinamiche di ricezione delle traduzioni di letteratura portoghese in It...
Il capitolo ripercorre le grandi linee della traduzione in lingua portoghese, dal medioevo ad oggi. ...
La rivista si propone di promuovere la riflessione sul carattere specifico della letteratura di migr...
In portoghese il numero delle perifrasi verbali ed il loro impiego è nettamente superiore rispetto a...
In questo lavoro di tesi ho effettuato la traduzione di un romanzo in lingua spagnola mai tradotto i...
Al di là delle immagini stereotipate dei migranti, degli sbarchi, della cronaca a cui siamo ormai as...
Il saggio affronta il tema del linguaggio dei personaggi migranti nel teatro spagnolo contemporaneo,...
Lo studio vuol evidenziare come la traduzione degli amati scrittori americani da parte di Pavese, no...
Le pi\uf9 recenti sintesi sullo sviluppo della cultura scritta concordano nell\u2019assegnare ai pro...
Il testo si propone di presentare e commentare i risultati di un progetto europeo dedicato alle donn...
La diaspora dalla provincia di Avellino. Nell'Italia a più velocità, nel Mezzogiorno differenziato, ...