«(Un-)translatability». Translation theories in Italy: a «special way»? In Italy, modern theories of translation have developed lately, and occasionally reference has been made to a «special way» of Italian translation culture. From an overview about the tendencies since about 1960, it results that most studies and theoretical reflections in Italy are on literary translation and many scholars refuse the idea that a translation theory should exist. Research, however, early on succeeded in overturning the traditional idealistic prejudice of «untranslatability», developing an aesthetic approach that puts the accent on translation as part of a reception process of the literary text. During the last decades, the discussion about transla...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
Every language is already and always hybrid and multilingual. Every language is already and always i...
The issue of translation has been pivotal in analytical philosophy of language because it is strictl...
Studies on translation in the Anglo-Saxon world reflect the diversity in approaches to be found in t...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
The present paper provides an overview of the evolution and state-of-the-art of the multidiscipline ...
Through the supplied theoretical background and translating examples, the paper aims to highlight th...
The profound transformation that a cultural system aiming to be recognised as “Italian’ ” underwent ...
Italian contemporary Poet-translators According to Friedmar Apel «[...] Literary translation is a “...
Translation is attracting increasing interest today as its central role in transcultural communicati...
Literary texts written in French-speaking areas out of France very often represent real challenges f...
The aim of this dissertation is to demonstrate how theory and practice are linked in translation. Th...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
Every language is already and always hybrid and multilingual. Every language is already and always i...
The issue of translation has been pivotal in analytical philosophy of language because it is strictl...
Studies on translation in the Anglo-Saxon world reflect the diversity in approaches to be found in t...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
<p>The volume focuses on the practice of literary translating between Italian and English as seen by...
The present paper provides an overview of the evolution and state-of-the-art of the multidiscipline ...
Through the supplied theoretical background and translating examples, the paper aims to highlight th...
The profound transformation that a cultural system aiming to be recognised as “Italian’ ” underwent ...
Italian contemporary Poet-translators According to Friedmar Apel «[...] Literary translation is a “...
Translation is attracting increasing interest today as its central role in transcultural communicati...
Literary texts written in French-speaking areas out of France very often represent real challenges f...
The aim of this dissertation is to demonstrate how theory and practice are linked in translation. Th...
In the belief that translation is a double communication act, inserted in a particular context and d...
The starting point for the present contribution is that professional translators as well as editors ...
This study is held by the overarch- ing idea that a precise metalanguage should be required when we ...
Every language is already and always hybrid and multilingual. Every language is already and always i...