1987—2014 include an afterword written by the translator, who expresses in it his concept of translation as a linked text. Slovenian translators place the original in the center of the reflection on translation, attributing the translation a cognitive, mediating and sometimes artistically inspirational function. This testifies to the translators’ responsibility for the reception of the translated literature, and to their historical and literary integrity, as well as to the publishers’ diligence
One needs not only a good command of a language to translate a bookl, but also a thorough knowledge ...
In the article the author analyses two instruction aids for specialist translators: a Russian prescr...
Artykuł przedstawia wyniki ankiety przeprowadzonej wśród tłumaczy literackich, głównie prozy literac...
The author raises the issue of a dissertation by Małgorzata Trębska devoted to Old- Polish wedding ...
The article deals with the role of comment (as a kind of paratext), which gains a particular status ...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
The article considers the women who accompanied Picasso both in his personal as well as artistic lif...
This article is a presentation of the moral stance of a Polish writer Jan Józef Szczepański. Born in...
The centre of attention of the author’s review of Balladyny i romanse is a narrative strategy, the ...
Recenzja: Krzyż w literaturze wczesnochrześcijańskiej. Antologia, wybór i opracowanie Andrzej Uciech...
The article depicts biography and works of the forgotten writer Donat Kirsch. It puts emphasis on h...
Recenzja książki: Frank Kolb, Tatort «Troja». Geschichte — Mythen — Politik, Schöningh, Paderborn–Mü...
The article discusses paratexts in Polish translations of M. Crnjanski’s poetry and prose. The corpu...
The text is an attempt to outline the poet’s attitude towards death, which is revealed in the works ...
The author describes the origin of the first remembrance book devoted to Poznań 1956 protests, edite...
One needs not only a good command of a language to translate a bookl, but also a thorough knowledge ...
In the article the author analyses two instruction aids for specialist translators: a Russian prescr...
Artykuł przedstawia wyniki ankiety przeprowadzonej wśród tłumaczy literackich, głównie prozy literac...
The author raises the issue of a dissertation by Małgorzata Trębska devoted to Old- Polish wedding ...
The article deals with the role of comment (as a kind of paratext), which gains a particular status ...
Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to eac...
The article considers the women who accompanied Picasso both in his personal as well as artistic lif...
This article is a presentation of the moral stance of a Polish writer Jan Józef Szczepański. Born in...
The centre of attention of the author’s review of Balladyny i romanse is a narrative strategy, the ...
Recenzja: Krzyż w literaturze wczesnochrześcijańskiej. Antologia, wybór i opracowanie Andrzej Uciech...
The article depicts biography and works of the forgotten writer Donat Kirsch. It puts emphasis on h...
Recenzja książki: Frank Kolb, Tatort «Troja». Geschichte — Mythen — Politik, Schöningh, Paderborn–Mü...
The article discusses paratexts in Polish translations of M. Crnjanski’s poetry and prose. The corpu...
The text is an attempt to outline the poet’s attitude towards death, which is revealed in the works ...
The author describes the origin of the first remembrance book devoted to Poznań 1956 protests, edite...
One needs not only a good command of a language to translate a bookl, but also a thorough knowledge ...
In the article the author analyses two instruction aids for specialist translators: a Russian prescr...
Artykuł przedstawia wyniki ankiety przeprowadzonej wśród tłumaczy literackich, głównie prozy literac...