Malas condiciones de vida. Malas carreteras y sistemas de transporte. Bailes y romerías, a las que asistían muchos portugueses. Seranos. Partes del cuerpo. Parentesco.Más condições de vida. Estradas e sistemas de transporte ruins. Danças e romarias, onde participam muitos portugueses. Serões. Partes do corpo. Parentesco.Bad life conditions. Bad roads and transport systems. Dances and pilgrimages, which many Portuguese attended. Meetings at dusk. Body parts. Family relationship
Entrevista a informante 1 en Laranjeiras. Corrales. Pozo y recipientes para transportar agua. Higien...
Parentesco. Se reúne mucha gente en las fiestas familiares. La vivienda del informante. La proximida...
Entrevista a Cândido Amável Monteiro Vieira y María de los Ángeles Risueño Almeida en Escarigo. La v...
Entrevista a informante 1, 2 y 3 en La Codosera. Juegos tradicionales (bolindres, mocho, comba, rule...
Entrevista a informante 1 en Esperança. Relación con la gente de España. La policía de fronteras. Pe...
p. 201-220No es todavía mucho lo que se sabe sobre la presencia de los portugueses en la antigua Aud...
Entrevista a informante 1 en San Silvestre de Guzmán. La abuela de la informante era hija de portugu...
Entrevista a Sara Delgado en Piedras Albas. ¿Cómo era el pueblo en su infancia? ¿De qué vive la gent...
Entrevista a Informante 1 en Herrera de Alcántara. ¿Cómo era la vida en Ferreira? Trabajos agrícolas...
Entrevista a Informante 1 en Herrera de Alcántara. El cerdo y la matanza. Los jornaleros, que venían...
A chamada Terra de Miranda é uma região conhecida pela vitalidade das suas tradições ancestrais, cuj...
¿Cómo es el gallego que se habla aquí? Mucha diferencia con el gallego de la escuela. Diferencias co...
Neste trabalho pretendemos analisar o perfil das mulheres, os papéis de género e as relações entre h...
Entrevista a Informante 1 (n. 1926) en Aldeia da Ponte. Diferencias entre la vida de antes y la de a...
¿Cómo era la vida de antes? Su padre transportaba mercancía desde Valencia (de Alcántara). El inform...
Entrevista a informante 1 en Laranjeiras. Corrales. Pozo y recipientes para transportar agua. Higien...
Parentesco. Se reúne mucha gente en las fiestas familiares. La vivienda del informante. La proximida...
Entrevista a Cândido Amável Monteiro Vieira y María de los Ángeles Risueño Almeida en Escarigo. La v...
Entrevista a informante 1, 2 y 3 en La Codosera. Juegos tradicionales (bolindres, mocho, comba, rule...
Entrevista a informante 1 en Esperança. Relación con la gente de España. La policía de fronteras. Pe...
p. 201-220No es todavía mucho lo que se sabe sobre la presencia de los portugueses en la antigua Aud...
Entrevista a informante 1 en San Silvestre de Guzmán. La abuela de la informante era hija de portugu...
Entrevista a Sara Delgado en Piedras Albas. ¿Cómo era el pueblo en su infancia? ¿De qué vive la gent...
Entrevista a Informante 1 en Herrera de Alcántara. ¿Cómo era la vida en Ferreira? Trabajos agrícolas...
Entrevista a Informante 1 en Herrera de Alcántara. El cerdo y la matanza. Los jornaleros, que venían...
A chamada Terra de Miranda é uma região conhecida pela vitalidade das suas tradições ancestrais, cuj...
¿Cómo es el gallego que se habla aquí? Mucha diferencia con el gallego de la escuela. Diferencias co...
Neste trabalho pretendemos analisar o perfil das mulheres, os papéis de género e as relações entre h...
Entrevista a Informante 1 (n. 1926) en Aldeia da Ponte. Diferencias entre la vida de antes y la de a...
¿Cómo era la vida de antes? Su padre transportaba mercancía desde Valencia (de Alcántara). El inform...
Entrevista a informante 1 en Laranjeiras. Corrales. Pozo y recipientes para transportar agua. Higien...
Parentesco. Se reúne mucha gente en las fiestas familiares. La vivienda del informante. La proximida...
Entrevista a Cândido Amável Monteiro Vieira y María de los Ángeles Risueño Almeida en Escarigo. La v...