Straipsnyje keliama prielaida, kad verčiant tam tikrus tekstus į lietuvių kalbą terminai dažniau yra išverčiami padėmeniui, o ne parenkami lietuviški atitikmenys, kaip reikalauja lietuvių terminologijos teorija. Prielaidai pagrįsti analizuojami trijuose Europos Sąjungos dokumentų vertimuose į lietuvių kalbą vartojami terminai. Visi trys dokumentai išversti Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbos departamento vertėjų 2013–2014 m. ir paskelbti elektroninėje ES dokumentų bazėje EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/ homepage.html?locate=lt)1. Nagrinėjant pasirinktų tekstų terminus išskiriama 12 terminų vertimo būdų. Jie įvardijami lietuviškais terminais. Diegti lietuvišką terminologijos terminiją – dar vienas straip...
Eiropas Savienība ir politiski ekonomiska institūcija, kuras viens no galvenajiem mērķiem ir dalībva...
Translation of terminology is an essential factor and often a challenging task in the translation of...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Straipsnyje nagrinėjamos dažnai Europos Sąjungos reglamentų pavadinimuose pasitaikančių konstrukcijų...
Straipsnyje nagrinėjami pagrindiniai gramatiniai verstinių Europos Sąjungos (toliau – ES) dokumentų ...
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas ekspertu oficiālās kļūdu labošanas kārtības ietvaros iesni...
Straipsnyje nagrinėjami Europos Sąjungos dokumentų vertimo klausimai ir variantiškumo raiška vertimo...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
The article deals with contrastive word-formation analysis of Lithuanian and English one-word terms ...
Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo...
Teisės kalbos sklandumas ir taisyklingumas, be kitų įvairių dalykų, labai priklauso ir nuo pačių tei...
Problemas, kylančias verčiant ekonomikos ir verslo terminus iš anglų į lietuvių kalbas, lemia vertim...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
ES iestādes apjoma un valodu skaita ziņā sniedz pasaulē plašākos tulkošanas pakalpojumus, nodrošinot...
Straipsnyje analizuojama 30 lietuviškų terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenų an...
Eiropas Savienība ir politiski ekonomiska institūcija, kuras viens no galvenajiem mērķiem ir dalībva...
Translation of terminology is an essential factor and often a challenging task in the translation of...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Straipsnyje nagrinėjamos dažnai Europos Sąjungos reglamentų pavadinimuose pasitaikančių konstrukcijų...
Straipsnyje nagrinėjami pagrindiniai gramatiniai verstinių Europos Sąjungos (toliau – ES) dokumentų ...
Maģistra darba mērķis ir izpētīt Latvijas ekspertu oficiālās kļūdu labošanas kārtības ietvaros iesni...
Straipsnyje nagrinėjami Europos Sąjungos dokumentų vertimo klausimai ir variantiškumo raiška vertimo...
Šajā bakalaura darbā tiek apskatītas Eiropas Savienības (ES) juridisko tekstu tulkošanas problēmas, ...
The article deals with contrastive word-formation analysis of Lithuanian and English one-word terms ...
Straipsnyje nagrinėjami teoriniai kultūrinių realijų vertimo aspektai ir aptariamos įvairios vertimo...
Teisės kalbos sklandumas ir taisyklingumas, be kitų įvairių dalykų, labai priklauso ir nuo pačių tei...
Problemas, kylančias verčiant ekonomikos ir verslo terminus iš anglų į lietuvių kalbas, lemia vertim...
Juridiskās terminoloģijas tulkošanas praktiskie aspekti. Freibergs A. V., zinātniskais vadītājs asoc...
ES iestādes apjoma un valodu skaita ziņā sniedz pasaulē plašākos tulkošanas pakalpojumus, nodrošinot...
Straipsnyje analizuojama 30 lietuviškų terminų, nusakančių nusikalstamas veikas, ir jų atitikmenų an...
Eiropas Savienība ir politiski ekonomiska institūcija, kuras viens no galvenajiem mērķiem ir dalībva...
Translation of terminology is an essential factor and often a challenging task in the translation of...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...