La r\ue9flexion sur la traduction en Occident se caract\ue9rise par l\u2019opposition entre le sens et la lettre. Tout traducteur qui essaye de reproduire non seulement le sens du texte source mais aussi ses caract\ue9ristiques linguistiques est confront\ue9 \ue0 des probl\ue8mes d\u2019ordre lexical, grammatical, rh\ue9torique et rythmique. Apr\ue8s avoir expliqu\ue9 d\u2019un point de vue th\ue9orique en quoi consistent ces quatre types de probl\ue8mes que tout \uab traducteur de la lettre \ubb rencontre forc\ue9ment dans n\u2019importe quel texte, dans la seconde partie de cet article nous illustrons chacun de ces probl\ue8mes \ue0 l\u2019aide d\u2019exemples tir\ue9s de notre traduction italienne d\u2019Apprendre \ue0 finir de Laurent M...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
La traduction de la lettre comme traduction du style La réflexion sur la traduction en Occident se c...
Tout traducteur qui essaye de reproduire non seulement le sens du texte source mais aussi sa lettre,...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Le style est ici envisagé dans sa nature discursive de débat portant, pour le sujet, sur sa relation...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
À partir de notre traduction de Apprendre à finir de L. Mauvignier, cet article décrit d’abord les c...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
La traduction littéraire pose d’énormes problèmes particuliers au traducteur. Ces problèmes incluent...
La r\ue9alit\ue9 linguistico-g\ue9ographique italienne avec sa richesse de dialectes pr\ue9sente des...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
International audienceTout texte littéraire comprend une stylistique particulière qui dépend étroite...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
La traduction de la lettre comme traduction du style La réflexion sur la traduction en Occident se c...
Tout traducteur qui essaye de reproduire non seulement le sens du texte source mais aussi sa lettre,...
Prenant l’exemple de quelques passages de l’œuvre poétique d’Abe Kôbô, nous en proposons deux traduc...
Le style est ici envisagé dans sa nature discursive de débat portant, pour le sujet, sur sa relation...
I. Introduction À côté de la traduction littéraire, philologique ou philosophique, pour lesquelles l...
L’éventail des articles qui ont examiné les problématiques liées à la traduction est particulièremen...
À partir de notre traduction de Apprendre à finir de L. Mauvignier, cet article décrit d’abord les c...
La tentation généralisée de réduire la traduction au linguistique se réduit le plus souvent ...
Objectifs: remettre en cause l'attitude de rejet de la traduction vers une langue seconde, compte te...
La traduction littéraire pose d’énormes problèmes particuliers au traducteur. Ces problèmes incluent...
La r\ue9alit\ue9 linguistico-g\ue9ographique italienne avec sa richesse de dialectes pr\ue9sente des...
Au tournant du nouveau millénaire, le « français des cités » , parler codé né dans les quartiers ext...
International audienceTout texte littéraire comprend une stylistique particulière qui dépend étroite...
Un certain consensus parmi les chercheurs fait remonter les débuts de la traductologie «scientifique...
International audienceSi dans le cas des textes plurilingues la coprésence de l’altérité et de l’éca...
La traduction de la lettre comme traduction du style La réflexion sur la traduction en Occident se c...