El tema central de este trabajo es la traducción en Borges, aspecto al cual el argentino dedicó múltiples reflexiones en sus ensayos y que incluso forma parte sustancial de algunas de sus ficciones. Puede decirse, sin miedo a incurrir en hipérboles, que hablar de la traducción en Borges implica aludir a toda su literatura
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...
Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica, traduc...
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...
La traducci\uf3n se mueve, en Borges, constantemente como un p\ue9ndulo entre la escritura y la lect...
La traducción se mueve, en Borges, constantemente como un péndulo entre la escritura y la lectura. M...
La traducción se mueve, en Borges, constantemente como un péndulo entre la escritura y la lectura. M...
Parece que una de las máximas aspiraciones del traductor es trabajar codo a codo con el autor del t...
Entre los escritores contemporáneos de lengua española, uno de los mejor estudiados es acaso el arge...
Nos proponemos indagar la potencia que los postulados irreverentes borgianos aportan a la periferia ...
El presente ensayo se centra en la relación ambivalente entre Jorge Luis Borges y James Joyce desde ...
Nos proponemos indagar la potencia que los postulados irreverentes borgianos aportan a la periferia ...
Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la tr...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...
Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica, traduc...
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...
La traducci\uf3n se mueve, en Borges, constantemente como un p\ue9ndulo entre la escritura y la lect...
La traducción se mueve, en Borges, constantemente como un péndulo entre la escritura y la lectura. M...
La traducción se mueve, en Borges, constantemente como un péndulo entre la escritura y la lectura. M...
Parece que una de las máximas aspiraciones del traductor es trabajar codo a codo con el autor del t...
Entre los escritores contemporáneos de lengua española, uno de los mejor estudiados es acaso el arge...
Nos proponemos indagar la potencia que los postulados irreverentes borgianos aportan a la periferia ...
El presente ensayo se centra en la relación ambivalente entre Jorge Luis Borges y James Joyce desde ...
Nos proponemos indagar la potencia que los postulados irreverentes borgianos aportan a la periferia ...
Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la tr...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
En el presente trabajo se aborda desde una perspectiva semiótico-traductológica el relato "Funes, el...
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...
Borges abordó el tema de la traducción en varios frentes de su producción literaria: crítica, traduc...
a tarea de acercar las obras literarias de dos escritores argentinos representativos de la literatur...