This paper represents the attempt of the intercultural analysis of the two Russian translations of Imre Kertész’s novel (1975), made synchronously by the translators of different life and cultural experience. In its theoretical part the author places high emphasis on the problem of the boundaries of liberty and responsibility of the translator, who while building a cultural bridge between the original text and the reader of the corresponding metatext encodes its meanings according to his personal interpretation and to a certain extent to the national translation tradition. It is asserted that the plurality of the existing translation interpretations of the text that keeps silence to the “visitor”, in various cultures is the result of breaki...
Translation-wise, the article draws attention to what may connect different but related cultures. It...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
The paper comprehensively interprets two novels by one of the most acclaimed Russian authors, Eugene...
This paper represents the attempt of the intercultural analysis of the two Russian translations of I...
Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.The article deals ...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.The article deals ...
The purpose of this article is to reveal the specifics of the translation of cross-cultural texts by...
none1noThe problem of translation as perevod avtora both in the Soviet and post-Soviet period can fi...
The German writer Terézia Mora (1971) grew up with a double, Hungarian-German linguistic identity. S...
The study focuses on the reception of Russian literature, more precisely contemporary Russian litera...
The paper analyses a short story from one of the best known representatives of the Russian new reali...
The article deals with the stylistic peculiarities of the translations made by R. Pevear and L. Volo...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
In the article it is investigated the place of a literary heritage of Dostoevsky in the Lithuanian v...
Translation-wise, the article draws attention to what may connect different but related cultures. It...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
The paper comprehensively interprets two novels by one of the most acclaimed Russian authors, Eugene...
This paper represents the attempt of the intercultural analysis of the two Russian translations of I...
Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.The article deals ...
The article raises the issue of translating the works of national literatures through an intermediat...
Текст статьи не публикуется в открытом доступе в соответствии с политикой журнала.The article deals ...
The purpose of this article is to reveal the specifics of the translation of cross-cultural texts by...
none1noThe problem of translation as perevod avtora both in the Soviet and post-Soviet period can fi...
The German writer Terézia Mora (1971) grew up with a double, Hungarian-German linguistic identity. S...
The study focuses on the reception of Russian literature, more precisely contemporary Russian litera...
The paper analyses a short story from one of the best known representatives of the Russian new reali...
The article deals with the stylistic peculiarities of the translations made by R. Pevear and L. Volo...
The article is devoted to a promising direction in modern philological science, i.e. literary transl...
In the article it is investigated the place of a literary heritage of Dostoevsky in the Lithuanian v...
Translation-wise, the article draws attention to what may connect different but related cultures. It...
The article highlights literary translation through the study of cultural approaches as well as diff...
The paper comprehensively interprets two novels by one of the most acclaimed Russian authors, Eugene...