This article deals with the substitution, a popular and very difficult translator’s tool, which competently used allows to solve the problem of untranslatability and to blur the cultural and linguistic differences between the original text and the translation. Taking as the example very popular Italian translations of Wisława Szymborska’s poetry by Pietro Marchesani there is presented a characteristic and a general categorization of this transformation. We can specify the following types: lexical, grammatical, stylistic and metric. Thanks to the skillful use of the substitution Pietro Marchesani manages to keep the poetic essence of Szymborska’s poetry and at the same time to give the impression that her poetry is written in Italian.Niniejs...
In the article entitled ‘The Taming of the Italian Vulgarism or Polish Translators Facing Censorship...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different v...
Niniejszy artykuł traktuje o substytucji, popularnym i bardzo trudnym narzędziu translatorskim, któr...
In this article, Marchesani briefly outlines his rich background as a translator of Polish literatur...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Abstract Transcribing the process of translation (On a poem by Adam Mickiewicz) The article is an ...
In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different v...
Translating Montale. The problem of “objective correlative” – The presence of “objective correlative...
The intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian transla...
Translation is practically as old as writing itself, and for almost as long as humans have been writ...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
In the article entitled ‘The Taming of the Italian Vulgarism or Polish Translators Facing Censorship...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different v...
Niniejszy artykuł traktuje o substytucji, popularnym i bardzo trudnym narzędziu translatorskim, któr...
In this article, Marchesani briefly outlines his rich background as a translator of Polish literatur...
The paper attempts to make a reflexion on translation techniques, by means of which a translator-poe...
Maria Konopnicka’s poems inspired by her travels to Italy have been repeatedly translated in Italia...
The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a ...
Abstract Transcribing the process of translation (On a poem by Adam Mickiewicz) The article is an ...
In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different v...
Translating Montale. The problem of “objective correlative” – The presence of “objective correlative...
The intensification of research on Lithuanian translations of Italian literature and Italian transla...
Translation is practically as old as writing itself, and for almost as long as humans have been writ...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
As a Nobel Prize laureate, Wisława Szymborska is currently a very popular poet in Ukraine, and her p...
In the article entitled ‘The Taming of the Italian Vulgarism or Polish Translators Facing Censorship...
Celem niniejszej pracy było przedstawienie autorskiej koncepcji twórczego przybliżenia, która stanow...
In the paper the novel Tre metri sopra il cielo and its Polish translation are analyzed. Different v...