Syftet med den här uppsatsen är att undersöka hur översättningen av titlar på utländska biofilmer i Sverige har utvecklats mellan 1985 och 2015, samt att hitta förklaringar till den utveckling som visas i resultaten. Materialet består av samtliga utländska filmer som visats på svenska biografer under åren 1985, 1995, 2005 och 2015 – totalt 868 originaltitlar och deras svenska motsvarigheter. Titlarna har klassificerats utifrån tre översättningsstrategier: (1) kopiering, (2) direktöversättning och (3) fri översättning. Som komplement har fem intervjuer med personer på svenska distributionsbolag genomförts, då det är de som väljer svensk titel. Resultaten visar bland annat en trend där kopiering har ökat allt mer samtidigt som de andra två st...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
En uppsats om översättningsprocessen i vilken dubbning och undertextning sker till mediet TV och fil...
Med bakgrund att film i svenskan enligt vissa forskare fått en något efterställd, eller åtminstone s...
Syftet med den här uppsatsen är att undersöka hur översättningen av titlar på utländska biofilmer i ...
Svenska filmbranschen styrs av ett filmavtal mellan staten och olika aktörer i branschen. Detta avta...
Översikt och analys av de senaste årens utveckling inom film, tv och DVD när det gäller produktion, ...
A history of the global impact of Swedish cinema would likely highlight the popularity of Swedish Go...
Aldrig tidigare har det svenska folket konsumerat så mycket film som just nu, i 2000-talets begynnel...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
Under 1970-80-talen översattes förhållandevis många skönlitterära verk från bulgariska till svenska....
Den svenska produktionen av Science fiction-film är för många okänd. Uppsatsen undersöker vilka sven...
Den första delen av arbetet består av analys av översättningar av Astrid Lindgrens böcker från svens...
Studies of film title translations remain scant to this day. The existing studies mainly focus on in...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
En uppsats om översättningsprocessen i vilken dubbning och undertextning sker till mediet TV och fil...
Med bakgrund att film i svenskan enligt vissa forskare fått en något efterställd, eller åtminstone s...
Syftet med den här uppsatsen är att undersöka hur översättningen av titlar på utländska biofilmer i ...
Svenska filmbranschen styrs av ett filmavtal mellan staten och olika aktörer i branschen. Detta avta...
Översikt och analys av de senaste årens utveckling inom film, tv och DVD när det gäller produktion, ...
A history of the global impact of Swedish cinema would likely highlight the popularity of Swedish Go...
Aldrig tidigare har det svenska folket konsumerat så mycket film som just nu, i 2000-talets begynnel...
Šis maģistra darbs ir veltīts angļu filmu nosaukumu tulkošanas stratēģiju pētījumam. Pirmkārt, darbā...
Under 1970-80-talen översattes förhållandevis många skönlitterära verk från bulgariska till svenska....
Den svenska produktionen av Science fiction-film är för många okänd. Uppsatsen undersöker vilka sven...
Den första delen av arbetet består av analys av översättningar av Astrid Lindgrens böcker från svens...
Studies of film title translations remain scant to this day. The existing studies mainly focus on in...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The doctoral thesis investigates the role of translations in the Swedish book market between 1970 an...
En uppsats om översättningsprocessen i vilken dubbning och undertextning sker till mediet TV och fil...
Med bakgrund att film i svenskan enligt vissa forskare fått en något efterställd, eller åtminstone s...