The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation: “Between Texts, Beyond Words: Intertextuality and Translation”, which took place in Venice on November 26-27th 2014. The workshop’s keynote speaker, professor Lawrence Venuti, who is also a member of the Scientific Board of the series, gave an opening lecture on “Translation, Intertextuality, Interpretation”. During the workshop, papers on relevant subjects from different languages and cultural contexts regarding translation processes and translation discourse were presented. A particular focus was devoted to the issue of intertextuality, and its relevance both in translation practice and theory. This book is built upon the reflection on t...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
The contributions included in this volume, a collection of papers selected after the conference, are...
‘Translating across cultures’ and ‘cultural proficiency’ have become buzz words in translating and i...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
Questo volume offre una panoramica della varietà di pratiche intertestuali, interdiscorsive e interc...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
Following the footsteps of the founding father of the University of Naples “L’Orientale”, Matteo Rip...
Following the footsteps of the founding father of the University of Naples “L’Orientale”, Matteo Rip...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Intertextuality refers to the textual space where texts intersect and new (hyper)texts emerge. It is...
This article is dedicated to introducing the theory of intertextuality as a paradigm for viewing tex...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
The contributions included in this volume, a collection of papers selected after the conference, are...
‘Translating across cultures’ and ‘cultural proficiency’ have become buzz words in translating and i...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation...
Questo volume offre una panoramica della varietà di pratiche intertestuali, interdiscorsive e interc...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
Recent developments in translation studies reflect the ever-increasing interest in cross-linguistic ...
Following the footsteps of the founding father of the University of Naples “L’Orientale”, Matteo Rip...
Following the footsteps of the founding father of the University of Naples “L’Orientale”, Matteo Rip...
Within the broad interdisciplinary field of Translation Studies, a title that has been used in the E...
Intertextuality refers to the textual space where texts intersect and new (hyper)texts emerge. It is...
This article is dedicated to introducing the theory of intertextuality as a paradigm for viewing tex...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
What is a translation? Is it possible to translate everything? What is the translator’s job? Differe...
The contributions included in this volume, a collection of papers selected after the conference, are...
‘Translating across cultures’ and ‘cultural proficiency’ have become buzz words in translating and i...