The article deals with Finnish translations of varieties of spoken language in fiction from the late 19th century to the beginning of the 2000s. It presents the central findings of a comprehensive study on the changes and developments of translational norms in Finnish literature. The study is based on a corpus consisting of 200 literary works (the original and its translations are counted as one work), representing various genres: literary fiction, young-adult fiction, as well as genre fiction (romance and crime). During this 100-year period, the use of colloquial variants in translations has strongly increased, influenced by the changing literary and linguistic norms of original Finnish literature. The norms of different literary genres, h...
The article analyzes genre-related issues in the process of literary translation. The research is ba...
Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is ther...
The role of the translator as a mediator in literary translation has been a salient topic since the ...
This article approaches literary translation from a contact-linguistic perspective and views transla...
The article addresses the issue of the translation of fiction in different periods of time under the...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
Finland is officially a bilingual country, with Finnish and Swedish as national languages. FinlandSw...
The present research analyses Hungarian and English target-language translations of contemporary Fin...
Translation is an important social activity when the original written text in its original verbal la...
In African and Caribbean literatures, code-switching and non-standard language are commonly used for...
The genesis of the old Finnish language (1560-1640) is unique due to two historical reasons: first, ...
Several translation scholars have recognised translation as a form of discourse mediation or discour...
This paper aims to study translationese in the Japanese language, and to study if there are any diff...
This paper aims to study translationese in the Japanese language, and to study if there are any diff...
Culture-bound elements, such as proper names and food items, not only place the story of a book in a...
The article analyzes genre-related issues in the process of literary translation. The research is ba...
Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is ther...
The role of the translator as a mediator in literary translation has been a salient topic since the ...
This article approaches literary translation from a contact-linguistic perspective and views transla...
The article addresses the issue of the translation of fiction in different periods of time under the...
The aim of this paper is to examine the history of the translation of Finnish and Swedish-Finnish li...
Finland is officially a bilingual country, with Finnish and Swedish as national languages. FinlandSw...
The present research analyses Hungarian and English target-language translations of contemporary Fin...
Translation is an important social activity when the original written text in its original verbal la...
In African and Caribbean literatures, code-switching and non-standard language are commonly used for...
The genesis of the old Finnish language (1560-1640) is unique due to two historical reasons: first, ...
Several translation scholars have recognised translation as a form of discourse mediation or discour...
This paper aims to study translationese in the Japanese language, and to study if there are any diff...
This paper aims to study translationese in the Japanese language, and to study if there are any diff...
Culture-bound elements, such as proper names and food items, not only place the story of a book in a...
The article analyzes genre-related issues in the process of literary translation. The research is ba...
Non-standard language, or dialect, often serves a specific purpose in a literary work and it is ther...
The role of the translator as a mediator in literary translation has been a salient topic since the ...