Discourse markers, i.e. “sequentially dependent elements which bracket units of talk” (Schiffrin 1987: 31), form a famously fuzzy category which includes formally and functionally heterogeneous expressions. Chief among them, the additive marker and, although highly frequent, encodes very little information in its core meaning. Yet, it is used in a variety of contexts where additional meanings can be identified, such as contrast or consequence. In this paper, we report on the method and findings of a multilingual corpus study focusing on the functions of and in English and its translations into Czech, French, Hungarian and Lithuanian. All occurrences of and as a discourse marker have been manually identified in a selection of TedTalks. The o...
Discourse markers and their functions have been modeled through a large number of very diverse frame...
Cross-linguistic studies of discourse markers often face various methodological problems regarding t...
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a...
Discourse connectives have two basic functions: they connect single text segments into a compound un...
In this paper we report on the methods and findings of a multilingual corpus study focusing on the f...
This paper provides a pilot study on the use of the connective and and its French equivalent et. It ...
Coherence relations linking discourse segments can be communicated explicitly by the use of connecti...
Discourse markers (henceforth DMs), i.e. syntactically optional expressions performing pragmatic fun...
International audienceStarting from the perspective that discourse structure arises from the presenc...
CC BY 4.0This paper contributes to the question of how discourse relations are realised in TED talk...
Explicit discourse connectives in a source language text are not always translated to comparable wor...
This paper provides the first contrastive analysis of a coherence relation (viz. addition) and its c...
Translation of discourse connectives varies more in human translations than in machine translations....
Inter-sentential dependencies such as discourse connectives or pronouns have an impact on the transl...
It is generally assumed that coherence relies on building discourse relations across utterances (Man...
Discourse markers and their functions have been modeled through a large number of very diverse frame...
Cross-linguistic studies of discourse markers often face various methodological problems regarding t...
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a...
Discourse connectives have two basic functions: they connect single text segments into a compound un...
In this paper we report on the methods and findings of a multilingual corpus study focusing on the f...
This paper provides a pilot study on the use of the connective and and its French equivalent et. It ...
Coherence relations linking discourse segments can be communicated explicitly by the use of connecti...
Discourse markers (henceforth DMs), i.e. syntactically optional expressions performing pragmatic fun...
International audienceStarting from the perspective that discourse structure arises from the presenc...
CC BY 4.0This paper contributes to the question of how discourse relations are realised in TED talk...
Explicit discourse connectives in a source language text are not always translated to comparable wor...
This paper provides the first contrastive analysis of a coherence relation (viz. addition) and its c...
Translation of discourse connectives varies more in human translations than in machine translations....
Inter-sentential dependencies such as discourse connectives or pronouns have an impact on the transl...
It is generally assumed that coherence relies on building discourse relations across utterances (Man...
Discourse markers and their functions have been modeled through a large number of very diverse frame...
Cross-linguistic studies of discourse markers often face various methodological problems regarding t...
Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a...