This thesis treats one version of the anonymous, Middle High German, rhymed couplet text known as The Queen of France, as extant in the manuscript Heidelberg, Universitätsbibliothek, Heid. Hs. 1012, fol. 249r-254v. It provides a diplomatic edition and annotated translation of this version of The Queen of France, with introductory material and notes. The edition of Heid. Hs. 1012 conforms to the core principles of a diplomatic edition with minor deviations following the precedent of the Global Medieval Sourcebook (GMS), an online open-access platform that strives to present diplomatic editions, translations, and commentaries of short medieval texts from around the world (Starkey et al.). A popular story in late medieval Germany, The Queen o...
This thesis will investigate the processes of translation and rewriting (réécriture) in the thirteen...
Central to the literary output of the mid-fifteenth-century Burgundian court under Philip the Good w...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...
This article examines the role that translation may have played in the development of medieval verna...
The dissertation is a study of the fascinating and variable approaches to translation and adaptation...
ABSTRACT: The French romance Paris et Vienne was translated into a great number of languages in the ...
This thesis (395 pp.) is an edition of a XIVth century transcription of a chronicle in French prose ...
This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s (1848-1918) adminis...
This article examines a vernacular Nativity play from the convent at Huy, in modern- day Belgium. Th...
In this thesis, titled The Deeds of William of Villehardouin: An Annotated Translation of a Part of ...
The historia trium regum is an account of the lives of the Three Kings which was written in Germany ...
At the English court of Queen consort Henrietta Maria (1625-1642), translation was used as a politic...
This dissertation investigates the links between Chrétien de Troyes’ romance Le Chevalier au lion fr...
Modern researchers are often puzzled that Herman de Valenciennes used twelve-foot verse for his tran...
This thesis focusses upon a sample section of the Old English Historia Ecclesiastica Centis Anglorum...
This thesis will investigate the processes of translation and rewriting (réécriture) in the thirteen...
Central to the literary output of the mid-fifteenth-century Burgundian court under Philip the Good w...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...
This article examines the role that translation may have played in the development of medieval verna...
The dissertation is a study of the fascinating and variable approaches to translation and adaptation...
ABSTRACT: The French romance Paris et Vienne was translated into a great number of languages in the ...
This thesis (395 pp.) is an edition of a XIVth century transcription of a chronicle in French prose ...
This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s (1848-1918) adminis...
This article examines a vernacular Nativity play from the convent at Huy, in modern- day Belgium. Th...
In this thesis, titled The Deeds of William of Villehardouin: An Annotated Translation of a Part of ...
The historia trium regum is an account of the lives of the Three Kings which was written in Germany ...
At the English court of Queen consort Henrietta Maria (1625-1642), translation was used as a politic...
This dissertation investigates the links between Chrétien de Troyes’ romance Le Chevalier au lion fr...
Modern researchers are often puzzled that Herman de Valenciennes used twelve-foot verse for his tran...
This thesis focusses upon a sample section of the Old English Historia Ecclesiastica Centis Anglorum...
This thesis will investigate the processes of translation and rewriting (réécriture) in the thirteen...
Central to the literary output of the mid-fifteenth-century Burgundian court under Philip the Good w...
These texts will be of interest because they represent a kind of writing - at the intersection of ec...