Humour transfer on screen responds to the inner constraints of audiovisual translation. Audiovisual humour imposes further challenges to translators because of its polysemiotic nature. This can be undeniably observed in auteur films that are specifically contextualised in a historical and sociocultural context, such as the ‘early Almodóvar’ films. Pedro Almodóvar’s first four films (1980-1984) were created during the Spanish Movida movement after dictator Franco’s death, corresponding historically to the political Transition of Spain towards democracy. These films have been so important that they can now be considered samples of audiovisual expression of Spanish Movida changes. Verbally Expressed Humour elements in these films represent com...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos.Codi: EA0938. Curs: 2015/2016 Universitat Jaume I. Departa...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
This article is an approach to the translation of humorous intertextual references in audiovisual pr...
Humour transfer on screen responds to the inner constraints of audiovisual translation. Audiovisual ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
The translation of humour presents one of the most difficult and attractive challenges for translato...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
Translation is not an easy task and many factors have to be borne in mind when translating. One of t...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing to...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos.Codi: EA0938. Curs: 2015/2016 Universitat Jaume I. Departa...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
This article is an approach to the translation of humorous intertextual references in audiovisual pr...
Humour transfer on screen responds to the inner constraints of audiovisual translation. Audiovisual ...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
La transferencia del humor para la pantalla responde a las restricciones propias de la traducción au...
The translation of humour presents one of the most difficult and attractive challenges for translato...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
La traducción del humor presenta uno de los retos más difíciles y atractivos para el traductor. Esto...
Este artículo es una aproximación a la traducción de referencias intertextuales cómicas presentes en...
The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film...
Translation is not an easy task and many factors have to be borne in mind when translating. One of t...
The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that ...
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing to...
Treball Final de Grau en Estudis Anglesos.Codi: EA0938. Curs: 2015/2016 Universitat Jaume I. Departa...
El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema ...
This article is an approach to the translation of humorous intertextual references in audiovisual pr...