Mathiesen provides a handlist of all manuscripts known to date, written no later than 1600 CE, that contain translations of entire books of the Old Testament, other than the Psalter, into Church Slavonic.The names and locations of the manuscripts that fall into the criteria noted in the abstract are listed on pages 18-33 in transliteration with accompanying bibliographical citations. An index of the South Slavic Manuscripts (33) and a list of the East Slavic Manuscripts (34) are provided. The bibliography falls on pages 35-48
The article examines the history of the Slavic translations of the work On Prayer by Evagrios (Evagr...
So far, more than 20 Slavic literary microlanguages have been identified, differing by the level of ...
This paper examines the Slavonic translation of the “Apocryphal Acts of Peter and Andrew in the City...
Mathiesen provides a handlist of all manuscripts known to date, written no later than 1600 CE, that ...
The study of the Church Slavonic translations of the Scriptures suffers from a lack of a thorough an...
This article describes two Slavonic manuscripts now at the Benedictine Abbey at Pannonhalma. One is ...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
Although a lot has been written about the "translatio" of Byzantine Christianity in the mediaeval Sl...
Old Slavonic Translation of Orationes Contra Arianos. Reasons for Translation and the Issue of Trans...
none3siAs regards the editorial work, generally ecdotic practices are examined and different method...
The author introduces a previously unknown East Slavic manuscript copy of the Florilegium translated...
The full Church Slavonic translation of the “Chapters on Love” and its revisions are explored in det...
Anatolii A. Alekseev (Russia), Mario Capaldo (Rome, Italy), Aleksander E. Naumow (Krakow, Poland)The...
The article is aimed at description of a hand written manuscript that has not been studied though it...
The Apocryphal Gospel of Bartholomew in the Slavonic Tradition (Martina Chromá) Abstract The thesis ...
The article examines the history of the Slavic translations of the work On Prayer by Evagrios (Evagr...
So far, more than 20 Slavic literary microlanguages have been identified, differing by the level of ...
This paper examines the Slavonic translation of the “Apocryphal Acts of Peter and Andrew in the City...
Mathiesen provides a handlist of all manuscripts known to date, written no later than 1600 CE, that ...
The study of the Church Slavonic translations of the Scriptures suffers from a lack of a thorough an...
This article describes two Slavonic manuscripts now at the Benedictine Abbey at Pannonhalma. One is ...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
Although a lot has been written about the "translatio" of Byzantine Christianity in the mediaeval Sl...
Old Slavonic Translation of Orationes Contra Arianos. Reasons for Translation and the Issue of Trans...
none3siAs regards the editorial work, generally ecdotic practices are examined and different method...
The author introduces a previously unknown East Slavic manuscript copy of the Florilegium translated...
The full Church Slavonic translation of the “Chapters on Love” and its revisions are explored in det...
Anatolii A. Alekseev (Russia), Mario Capaldo (Rome, Italy), Aleksander E. Naumow (Krakow, Poland)The...
The article is aimed at description of a hand written manuscript that has not been studied though it...
The Apocryphal Gospel of Bartholomew in the Slavonic Tradition (Martina Chromá) Abstract The thesis ...
The article examines the history of the Slavic translations of the work On Prayer by Evagrios (Evagr...
So far, more than 20 Slavic literary microlanguages have been identified, differing by the level of ...
This paper examines the Slavonic translation of the “Apocryphal Acts of Peter and Andrew in the City...