This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims to integrate MT into the workflow of Swiss Post’s Language Service. We describe the evaluations carried out to select an MT tool (commercial or open-source) and assess the suitability of machine translation for post-editing in Swiss Post’s various subject areas and language pairs. The goal of this first phase is to provide recommendations with regard to the tool, language pair and most suitable domain for implementing MT
Comunicació presentada a la 40th edition of Translating and the Computer Conference (TC40), celebrad...
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in vi...
The effective integration of MT technology into CAT tools is a challenging topic both for academic r...
This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims ...
With the expansion of MT usage at TransPerfect, we have developed an implementation strategy that in...
This article presents a description of a machine translation (MT) and post-editing course (PE), alon...
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine ...
The more language service companies (LSCs) include machine translation post-editing (MTPE) in their ...
This paper reports the results of an indepth evaluation of 34 state-of-the-art domain-adapted machin...
According to Torres Hostench et al. (2016), the use of machine translation (MT) in Catalan and Spani...
The annual WMT Conference in Machine Translation has been running shared tasks since 2006. It starte...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
We present the results from the fourth round of the WMT shared task on MTAutomatic Post-Editing. ...
Machine translation and post-editing have been recently attracting attention both from academia and ...
After many successful experiments it has become evident that smart pre- and post-processing can sign...
Comunicació presentada a la 40th edition of Translating and the Computer Conference (TC40), celebrad...
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in vi...
The effective integration of MT technology into CAT tools is a challenging topic both for academic r...
This paper presents the preliminary results of an ongoing academia-industry collaboration that aims ...
With the expansion of MT usage at TransPerfect, we have developed an implementation strategy that in...
This article presents a description of a machine translation (MT) and post-editing course (PE), alon...
This article presents the results of the research project ProjecTA, which attempts to bring machine ...
The more language service companies (LSCs) include machine translation post-editing (MTPE) in their ...
This paper reports the results of an indepth evaluation of 34 state-of-the-art domain-adapted machin...
According to Torres Hostench et al. (2016), the use of machine translation (MT) in Catalan and Spani...
The annual WMT Conference in Machine Translation has been running shared tasks since 2006. It starte...
This work investigates the potential use of post-edited machine translation (MT) outputs as referenc...
We present the results from the fourth round of the WMT shared task on MTAutomatic Post-Editing. ...
Machine translation and post-editing have been recently attracting attention both from academia and ...
After many successful experiments it has become evident that smart pre- and post-processing can sign...
Comunicació presentada a la 40th edition of Translating and the Computer Conference (TC40), celebrad...
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in vi...
The effective integration of MT technology into CAT tools is a challenging topic both for academic r...