International audienceEste artículo cuestiona los procesos que configuran la producción de los textos aljamiados, en su gran mayoría traducciones, en función de los propósitos que tenían en sus comunidades. Tras considerar el estatus del árabe y los vernáculos en el Islam y el Occidente musulmán medieval, el género de la predicación permite percibir unas etapas de la emergencia de las traducciones aljamiadas, así como su a veces excesiva fidelidad textual. Como adaptación socio-cultural para mantener el islam, la versión al aljamiado o aljamiadización procura tanto conservar las autoridades árabes como legitimarse con ellas.Cet article s’intéresse aux visées qui motivent la production de textes en aljamiado, ainsi que les processus que conf...
En este artículo se realiza un análisis de cómo se llevaba a cabo el proceso de la traducción en tie...
En este artículo se discernirá si la traducción del Corán puede considerarse un medio de diálogo y a...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
International audienceEste artículo cuestiona los procesos que configuran la producción de los texto...
Cet article étudie la littérature aljamiado-morisque comme témoignage de l'agonie d'une civilisation...
Ce mémoire porte sur la traduction des notices médicales en arabe, et traite la Tunisie en tant que ...
Dans cet article on cherche à lire le parcours du théâtre algérien d’expression arabe dialectale con...
International audienceEn raison de la diversité des langues et des écritures, la problématique de la...
National audienceCette recherche se situe au croisement de mes deux axes de recherche depuis mes déb...
International audienceCet ouvrage propose, pour la première fois, une étude du corpus de 'ilm al-mis...
Si l'écriture arabe n'a pas toujours été liée à l'islam, le livre en écriture arabe naît pour sa par...
L’alchimie, science inconnue en Europe avant les premières traductions de l’arabe, s’érige en exempl...
L'any 2001 l'editorial Proa va publicar la primera versió íntegra de l'Alcorà en català, feta direct...
En este artículo se realiza un análisis de cómo se llevaba a cabo el proceso de la traducción en tie...
En este artículo se discernirá si la traducción del Corán puede considerarse un medio de diálogo y a...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...
International audienceEste artículo cuestiona los procesos que configuran la producción de los texto...
Cet article étudie la littérature aljamiado-morisque comme témoignage de l'agonie d'une civilisation...
Ce mémoire porte sur la traduction des notices médicales en arabe, et traite la Tunisie en tant que ...
Dans cet article on cherche à lire le parcours du théâtre algérien d’expression arabe dialectale con...
International audienceEn raison de la diversité des langues et des écritures, la problématique de la...
National audienceCette recherche se situe au croisement de mes deux axes de recherche depuis mes déb...
International audienceCet ouvrage propose, pour la première fois, une étude du corpus de 'ilm al-mis...
Si l'écriture arabe n'a pas toujours été liée à l'islam, le livre en écriture arabe naît pour sa par...
L’alchimie, science inconnue en Europe avant les premières traductions de l’arabe, s’érige en exempl...
L'any 2001 l'editorial Proa va publicar la primera versió íntegra de l'Alcorà en català, feta direct...
En este artículo se realiza un análisis de cómo se llevaba a cabo el proceso de la traducción en tie...
En este artículo se discernirá si la traducción del Corán puede considerarse un medio de diálogo y a...
L'objectif de notre recherche est d'arriver à une réflexion théorique - qui se veut scientifique sur...