Le présent travail a pour objet, premièrement, de mieux interpréter le processus de compréhension, et, deuxièmement, de prendre conscience des difficultés de compréhension, ce qui, ultérieurement, permettra de résoudre des ambiguïtés au moyen de différentes stratégies.Departamento de Lenguas y Literaturas Moderna
Le travail dont nous allons vous faire part a été réalisé auprès des étudiants de la deuxième année ...
Peut-on enseigner le verbe autrement ? Vaste question, déjà posée par Meleuc (1999), et qui fut soul...
L’éducation physique (EP) est considérée comme une discipline fortement caractérisée par le «faire»....
Le présent travail a pour objet, premièrement, de mieux interpréter le processus de compréhension, e...
L’erreur est une donnée empirique observable dans toute production d’un non-natif en langue étrangèr...
De l’éclaircie qui se présente à la faveur du thème retenu pour ce numéro de la revue Traduire, nous...
Nous savons que le processus de traduction est un acte de communication particulier et complexe. Ce ...
Ce guide a été élaboré sous la responsabilité du Service du développement pédagogique et institution...
peer reviewedLes auteures envisagent l’écriture comme un instrument de construction de savoirs et de...
Soit une activité intellectuelle doublée d’une prestation commerciale, dont les critères d’appréciat...
Le présent collectif rassemble les travaux issus du séminaire «postgradé» intitulé Processus de trad...
Ce travail se propose, à travers une approche descriptive, de signaler des conflits ponctuels surgis...
En prenant le parti d’une approche linguistique de la dénomination nous nous exposions à deux diffic...
L’objectif est de montrer que, naissent parfois pour gérer les hétérogénéités scolaires des proposit...
La pratique de la correction phonétique en classe du FLE est souvent ignorée ou remplacée par l’écou...
Le travail dont nous allons vous faire part a été réalisé auprès des étudiants de la deuxième année ...
Peut-on enseigner le verbe autrement ? Vaste question, déjà posée par Meleuc (1999), et qui fut soul...
L’éducation physique (EP) est considérée comme une discipline fortement caractérisée par le «faire»....
Le présent travail a pour objet, premièrement, de mieux interpréter le processus de compréhension, e...
L’erreur est une donnée empirique observable dans toute production d’un non-natif en langue étrangèr...
De l’éclaircie qui se présente à la faveur du thème retenu pour ce numéro de la revue Traduire, nous...
Nous savons que le processus de traduction est un acte de communication particulier et complexe. Ce ...
Ce guide a été élaboré sous la responsabilité du Service du développement pédagogique et institution...
peer reviewedLes auteures envisagent l’écriture comme un instrument de construction de savoirs et de...
Soit une activité intellectuelle doublée d’une prestation commerciale, dont les critères d’appréciat...
Le présent collectif rassemble les travaux issus du séminaire «postgradé» intitulé Processus de trad...
Ce travail se propose, à travers une approche descriptive, de signaler des conflits ponctuels surgis...
En prenant le parti d’une approche linguistique de la dénomination nous nous exposions à deux diffic...
L’objectif est de montrer que, naissent parfois pour gérer les hétérogénéités scolaires des proposit...
La pratique de la correction phonétique en classe du FLE est souvent ignorée ou remplacée par l’écou...
Le travail dont nous allons vous faire part a été réalisé auprès des étudiants de la deuxième année ...
Peut-on enseigner le verbe autrement ? Vaste question, déjà posée par Meleuc (1999), et qui fut soul...
L’éducation physique (EP) est considérée comme une discipline fortement caractérisée par le «faire»....