Calque is a form of language borrowing. Although the autors generally agree on the definition of the term itself, there seems to be some disagreement as regards the definition of its types and subtypes, resulting in differences in its nomenclature. The paper presents a calque typology and terminology which reflects the verious approaches to the subject in the development of the linguistics of languages in contact. It also proposes a possible classification into broader categories according to the linguistic level on which calques are made, as well as their further division. Finally, each subtype is defined and illustrated by Croatian lexemes calqued according to the models of different origin
The present research aims to study the effects of Calque on translated texts in Arabic, an unexplore...
The use of semantic calques in academic legal written language is the focus of the present article. ...
Readers of Croatian daily newspapers and news websites are very frequently faced with Croatian phras...
Kalk se promatra kao jedan od oblika jezičnoga posuđivanja. Iako se autori slažu u određivanju samog...
This paper describes phraseological calques loaned from English into Croatian whose common denominat...
This paper discusses the factors which affect the semantic understanding of calques. High understand...
The paper attempts to analyze loanwords in Croatian anatomical terminology. The history of every lan...
U identifikaciji prevedenica uz jezične pokazatelje – podudarnost oblika i značenja u jeziku primaoc...
Th is paper focuses on the question of calquing or loan translation. Basic tendencies in the fi eld ...
This paper focuses on the question of calquing or loan translation. Basic tendencies in the field of...
This article compares the use of calques modelled on anglicisms in different European languages, esp...
The following study analyzes syntagmatic and syntactic calques in the Albanian language under the in...
SLV: V prispevku so predstavljeni nekateri madžarski kalki v stari knjižni prekmuršcini. Pred konkre...
This paper intends to study the phenomenon of calqued translation from French into Polish "euro-lang...
the Basque Country, ‘Interference and calques from neighbouring languages in the langua-ge of the me...
The present research aims to study the effects of Calque on translated texts in Arabic, an unexplore...
The use of semantic calques in academic legal written language is the focus of the present article. ...
Readers of Croatian daily newspapers and news websites are very frequently faced with Croatian phras...
Kalk se promatra kao jedan od oblika jezičnoga posuđivanja. Iako se autori slažu u određivanju samog...
This paper describes phraseological calques loaned from English into Croatian whose common denominat...
This paper discusses the factors which affect the semantic understanding of calques. High understand...
The paper attempts to analyze loanwords in Croatian anatomical terminology. The history of every lan...
U identifikaciji prevedenica uz jezične pokazatelje – podudarnost oblika i značenja u jeziku primaoc...
Th is paper focuses on the question of calquing or loan translation. Basic tendencies in the fi eld ...
This paper focuses on the question of calquing or loan translation. Basic tendencies in the field of...
This article compares the use of calques modelled on anglicisms in different European languages, esp...
The following study analyzes syntagmatic and syntactic calques in the Albanian language under the in...
SLV: V prispevku so predstavljeni nekateri madžarski kalki v stari knjižni prekmuršcini. Pred konkre...
This paper intends to study the phenomenon of calqued translation from French into Polish "euro-lang...
the Basque Country, ‘Interference and calques from neighbouring languages in the langua-ge of the me...
The present research aims to study the effects of Calque on translated texts in Arabic, an unexplore...
The use of semantic calques in academic legal written language is the focus of the present article. ...
Readers of Croatian daily newspapers and news websites are very frequently faced with Croatian phras...