This article analyses the intertextual meanings of Lithuanian literature, how they are interpreted, and some tendencies of their translation into French. The material for the analysis comprises 27 Lithuanian literature novels and ten poems, together with their translations into French (published from 2000–2010). The analysis shows the tendencies of translation of intertextual meanings during the last decade. The results of the quantitative research indicate that intertextual meanings are mainly translated by proper names, meaningful word groups, and phrases. A dominant tendency when translating intertextual meanings into French is translation without changes, when the intertextual meaning is understood equivalently in both the source and ta...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
Scholarly text conventions are important when writing texts, especially in a foreign language. Inter...
Marta Kaźmierczak’s book which is titled Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń...
Straipsnyje analizuojamos lietuvių literatūros intertekstinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimo...
This article analyses intertextual units which are problematic issue to the translator and which rev...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
ISSN 2029-7203 (online)Considering the importance and relevance of research of the translation of cu...
Considering the importance and relevance of research of the translation of cultural meanings, the ar...
Considering the importance and relevance of research of the translation of cultural meanings, the ar...
The article focuses on problems related to translation of cultural realia which, in the context of i...
The article presents a comprehensive study of the notion of intertextuality, its types,an...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
This MA thesis describes selected aspects of the intertextuality of a literary work as a problem of ...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
Scholarly text conventions are important when writing texts, especially in a foreign language. Inter...
Marta Kaźmierczak’s book which is titled Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń...
Straipsnyje analizuojamos lietuvių literatūros intertekstinės reikšmės, jų interpretacija ir vertimo...
This article analyses intertextual units which are problematic issue to the translator and which rev...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
ISSN 2029-7203 (online)Considering the importance and relevance of research of the translation of cu...
Considering the importance and relevance of research of the translation of cultural meanings, the ar...
Considering the importance and relevance of research of the translation of cultural meanings, the ar...
The article focuses on problems related to translation of cultural realia which, in the context of i...
The article presents a comprehensive study of the notion of intertextuality, its types,an...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
This MA thesis describes selected aspects of the intertextuality of a literary work as a problem of ...
Straipsnyje nagrinėjamos eksplicitiškai ir implicitiškai perteiktos lietuvių literatūros kūrinių kul...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian liter...
Scholarly text conventions are important when writing texts, especially in a foreign language. Inter...
Marta Kaźmierczak’s book which is titled Przekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń...