W niniejszym artykule poruszony jest problem zakresu terminu tłumaczenie prawnicze. Opracowanie ma na celu wskazanie tych elementów charakterystycznych, które mogą posłużyć do zbudowania definicji przekładu prawniczego. Pierwsza część poświęcona jest omówieniu pojęcia przekładu prawniczego, w szczególności z perspektywy definicji tekstu i dyskursu prawniczego oraz języka prawa. Omówione zostaną różne typy tekstów prawnych w koncepcjach różnych autorów oraz w perspektywie tłumaczeniowej. W drugiej części opracowania przedstawiono cechy pozwalające na rozróżnienie tłumaczenia prawniczego od innych rodzajów przekładu specjalistycznego, poprzez wskazanie, że jego specyfika wynika z przebiegu procesu tłumaczenia na etapie odkodowania i ponownego...
Tematem przedłożonej tu pracy magisterskiej jest określenie znaczenia tekstów paralelnych w języku p...
Après une mise en question de l’étroitesse de la définition de la traduction comme une opération de ...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
W niniejszym artykule poruszony jest problem zakresu terminu tłumaczenie prawnicze. Opracowanie ma ...
Dyskurs prawniczy jest połączeniem historii, tradycji, reguł i form. Transkrypcja w praktyce prawnej...
Dyskurs prawniczy jest połączeniem historii, tradycji, reguł i form. Transkrypcja w praktyce prawne...
Niniejszy artykuł porusza problematykę polisemii w polskim i francuskim języku prawa. W pierwszej cz...
In the context of the quantitative shift in the translation field, both pragmatic and legal, this ar...
La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques...
In the process of deciding upon an appropriate equivalent for a legal term, the translator can choos...
The aim of this article is to present the notion of clarity as considered from the linguistic and th...
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une sér...
The paper tries to outline the characteristics of vague legal terms and the problem oftheir translat...
The paper examines the intertextuality of translated legislation with a case study of international ...
La réflexion proposée dans cette étude est inspirée par trois questions. Après un bref rappel de la ...
Tematem przedłożonej tu pracy magisterskiej jest określenie znaczenia tekstów paralelnych w języku p...
Après une mise en question de l’étroitesse de la définition de la traduction comme une opération de ...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...
W niniejszym artykule poruszony jest problem zakresu terminu tłumaczenie prawnicze. Opracowanie ma ...
Dyskurs prawniczy jest połączeniem historii, tradycji, reguł i form. Transkrypcja w praktyce prawnej...
Dyskurs prawniczy jest połączeniem historii, tradycji, reguł i form. Transkrypcja w praktyce prawne...
Niniejszy artykuł porusza problematykę polisemii w polskim i francuskim języku prawa. W pierwszej cz...
In the context of the quantitative shift in the translation field, both pragmatic and legal, this ar...
La juritraductologie est une nouvelle discipline qui cherche à déterminer les règles méthodologiques...
In the process of deciding upon an appropriate equivalent for a legal term, the translator can choos...
The aim of this article is to present the notion of clarity as considered from the linguistic and th...
La traduction juridique est un processus complexe au cours duquel le traducteur doit prendre une sér...
The paper tries to outline the characteristics of vague legal terms and the problem oftheir translat...
The paper examines the intertextuality of translated legislation with a case study of international ...
La réflexion proposée dans cette étude est inspirée par trois questions. Après un bref rappel de la ...
Tematem przedłożonej tu pracy magisterskiej jest określenie znaczenia tekstów paralelnych w języku p...
Après une mise en question de l’étroitesse de la définition de la traduction comme une opération de ...
La traduction d’un texte juridique émanant d’un pays monolingue implique le passage d’une culture ju...