Si descrive la collaborazione fra la Sezione di Studi di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell\u2019Universit\ue0 di Trieste e il Festival del Cinema Latino Americano di Trieste, nei suoi risvolti didattici e professionalizzanti per quanto riguarda la traduzione audiovisiva nelle modalit\ue0 di sottotitolazione e interpretazione simultanea dei film. Vengono esposte le caratteristiche generali della traduzione audiovisiva, i vincoli della sottotitolazione e alcune strategie di traduzione. Si tratteggia il corpus Trieste MultiSpIt, compilato con le traduzioni estratte dalle numerose tesi di laurea triennali e magistrali frutto della riflessione critica che l\u2019esperienza traduttiva per il Festival ha stimolato e si offre un esemp...
Il volume raccoglie e sistematizza l’esperienza del teatro universitario in lingua straniera presso ...
Il contributo propone un modello di unità didattica di traduzione dallo spagnolo all'italiano al fin...
Il volume traccia le caratteristiche principali del testo audiovisivo in prospettiva sia diacronica ...
Il contributo si focalizza sulle esperienze di sottotitolazione di materiale audiovisivo (film, cort...
This paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and ...
L’argomento del mio lavoro di tesi è diviso in due parti Nella prima parte si presenterà la traduzio...
Il binomio cinema/traduzione non sempre risulta essere perfetto : cinema e traduzione oscillano, inf...
Se tutte le traduzioni corrono il pericolo di invecchiare, la traduzione dei riferimenti agli usi e ...
La traduzione audiovisiva costituisce un vasto dominio di ricerca a carattere interdisciplinare che ...
Questo elaborato ha lo scopo di analizzare la pratica del sottotitolaggio nello specifico ambito dei...
Il presente elaborato ha come oggetto lo studio e l’analisi delle strategie di resa di elementi cult...
Il presente contributo nasce da un’esperienza didattica svoltasi in un corso di traduzione multimedi...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
In questo volume verranno investigate le principali tecniche di traduzione audiovisiva – ovvero il v...
Il volume raccoglie e sistematizza l’esperienza del teatro universitario in lingua straniera presso ...
Il contributo propone un modello di unità didattica di traduzione dallo spagnolo all'italiano al fin...
Il volume traccia le caratteristiche principali del testo audiovisivo in prospettiva sia diacronica ...
Il contributo si focalizza sulle esperienze di sottotitolazione di materiale audiovisivo (film, cort...
This paper describes the collaboration between the Studies in Modern Languages for Interpreting and ...
L’argomento del mio lavoro di tesi è diviso in due parti Nella prima parte si presenterà la traduzio...
Il binomio cinema/traduzione non sempre risulta essere perfetto : cinema e traduzione oscillano, inf...
Se tutte le traduzioni corrono il pericolo di invecchiare, la traduzione dei riferimenti agli usi e ...
La traduzione audiovisiva costituisce un vasto dominio di ricerca a carattere interdisciplinare che ...
Questo elaborato ha lo scopo di analizzare la pratica del sottotitolaggio nello specifico ambito dei...
Il presente elaborato ha come oggetto lo studio e l’analisi delle strategie di resa di elementi cult...
Il presente contributo nasce da un’esperienza didattica svoltasi in un corso di traduzione multimedi...
L’obiettivo di questa tesi è quello di descrivere le caratteristiche principali della traduzione aud...
Mondi doppiati approfondisce gli aspetti principali della traduzione audiovisiva dal portoghese (eur...
In questo volume verranno investigate le principali tecniche di traduzione audiovisiva – ovvero il v...
Il volume raccoglie e sistematizza l’esperienza del teatro universitario in lingua straniera presso ...
Il contributo propone un modello di unità didattica di traduzione dallo spagnolo all'italiano al fin...
Il volume traccia le caratteristiche principali del testo audiovisivo in prospettiva sia diacronica ...